绣屋银屏,生小连枝开取。笑昭阳、合德空传,双绝二乔,倾国输他未字。林下标风致,论才貌、谁甘第二。闺中费、几许平章,连普添枝上花史。
只数排行,难分娣姒,红颜总相似。便成都眉样,装成一色,回心词艳,香分何处。恼乱探花史,原只合、花间序齿。殊非是,十八封姨,花信知同乳。

【注释】

一寸金:即《满江红》。“十姊妹”指杨贵妃、西施。玉:这里指杨贵妃。女兄,指杨贵妃。“呈玉”即《长恨歌》中唐明皇在骊山和杨贵妃相遇的一段。“绣屋银屏”形容杨贵妃居处的富丽堂皇,连用两个比喻来形容。“生小连枝开取”指杨贵妃与唐玄宗自小相识,结下不解之缘。“笑昭阳、合德空传,双绝二乔,倾国输他未字”,是说昭君、班姬虽然有才貌,但终因没有嫁给汉元帝而成为遗憾。“林下标风致,论才貌、谁甘第二”。意即在美女中能排第二,已属不易。“闺中费、几许平章”,意思是闺中女子有多少要平心而论。“连普添枝上花史”指杨贵妃的美貌如树上的花朵一样繁多。“只数排行”,指的是杨贵妃在众多嫔妃之中排名第三。“娣姒”,是古代妇女间对姐妹的称呼。

“成都眉样,装成一色”,指的是杨贵妃的眉毛像成都出产的美眉一样。“回心词艳”,指的是杨贵妃的容貌美丽动人。“香分何处”,意为她的美名远播,香传四海。“恼乱探花史”,指的是探花使的烦恼。原只是花间的序齿,指的是探花使的位次。“十八封姨”,指的是杨贵妃。“花信知同乳”,意为花期到来的消息,知道与杨贵妃的诞辰相同。

【译文】

一尺长的黄金,十朵鲜花,就像杨贵妃、西施那样的美人,呈着玉一样的容颜。杨贵妃的哥哥姐姐们,都如同天上的仙女一般美丽。她们从小就是连理枝上开出的花,相互开放。她们的笑容,就像是昭君和班姬那样空有才貌,却因为没有得到皇帝的宠爱而感到遗憾,她们的美丽无人可比。

在林荫之下,我们赞叹她们的风采,谁能比得上她们?她们的美名流传千古,让无数人为之倾倒,她们的美丽足以让人忘记了自己的容颜。她们的美丽,就如同树上的花朵一样繁多,她们的美貌,如同回心曲中的词句一样动人心魄。

探花使的烦恼,只是因为她们的美丽已经超出了探花使所能承受的范围。她们的美丽,就像是花间使者所记载的那样,只是花期的序齿而已。她们的美丽,就像十八位皇后一样,花信的到来和她们的出生日相同。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。