笑人人、一双和你,玉簪花外前度。风流解唱阿蛮曲,袖里凤鞋能贮。堪记取。记阁上眉尖,愁重花无语。苏家二女。怕油辟西陵,洞天别有,能引钿车路。
仙乡好,何似柔乡调护。巫峰十二藏汝。未妨携握鬘天上,斩却情丝恨缕。行共雨。搅梦里梨花,替把情天补。衣裳想误。又十八鬟娇,被风吹损,横过鹊桥去。
【注释】
笑人:取笑别人双:成对
玉簪花外前度:指前一年春天,你和双云在玉簪花外相会的情形。玉簪:玉制的发簪,这里代指女子的发饰。
风流:风雅俊逸。阿蛮曲:一种古代乐曲名,是唐代教坊曲,后用为歌妓行乐的曲子。
袖里凤鞋能贮:比喻女子娇小玲珑,像藏在袖子里的凤凰鞋一样。
苏家二女:苏蕙,字若兰,东汉末年才女,善诗赋,工绘画,有《璇玑图》传世。
油辟:即“油壁”,古代妇女的一种头饰。《西京杂记》:“汉宫以百金为赐,令公主乘油壁车。”
仙乡:指仙境,喻美好的地方。
柔乡:指美好的家庭或家园。
十二巫峰:指巫山十二峰,又名巫峡,位于今重庆市境内。
携:携带、拿。
鬘:发髻,这里指头上的装饰品。
斩却:剪断。情丝恨缕:形容相思之情极深,难以割舍。
衣裳想误:衣服被风吹坏。误:同“坠”。
十八鬟:指美女的头发挽作十八鬟。鬟:古代发式的一种,将头发盘绕成各种花样。
鹊桥:传说中牛郎织女的相会之地,因喜鹊搭桥而得名。
【译文】
你笑着和双云成双,如玉簪花外前度。你风流解唱阿蛮曲,袖里凤鞋能贮。记得那阁上眉尖愁重,花无语。你苏家二女,怕油辟西陵,洞天别有,能引钿车路。
好景不常,仙乡何似柔乡调护。巫峰十二藏汝。未妨携握鬘天上,斩却情丝恨缕。行共雨。搅梦里梨花,替把情天补。衣裳想误。又十八鬟娇,被风吹损,横过鹊桥去。
【赏析】
这首词是作者和双云的一首即席之作,全词以议论开篇,接着描写了二人欢聚的情景,然后表达了对双云的爱恋之情,最后抒发了离别的悲伤。全词语言优美动人,意境幽远深沉。