憔悴尘埃,镇相向、无言深惜。还省记、芦帘书砚,绣屏刀尺。我似风流张绪柳,君如湿润相如璧。便商量、琐屑到鸡豚,皆欢适。
年过往,如飞翼。人未老,情非昔。况惊乌南朔,乱蛙晨夕。但保东门綦缟愿,岂甘午夜牛衣泣。奈鲸鲵、驱海浸天来,今何日。

【注释】

  1. 凭庑(píng wǔ)愁坐:在廊檐下坐着愁思。凭,倚靠。庑,廊檐。
  2. 我似、风流张绪柳:我好像像张绪那样潇洒风流的男子。张绪,东晋诗人,曾任中书侍郎、尚书吏部郎等职。
  3. 我如、湿润相如璧:我就像润泽的和氏璧。汉代美玉,相传卞和氏得之以为真,楚人卞和见有玉璞于荆山之下,其石坚而润,和氏以献,王乃使玉工剖之,果得宝玉。后人因称和氏璧为“和氏之璧”。
  4. 便:就。商议:商量。琐屑:细小琐碎的事。到鸡豚(zhū):到小家,指家庭琐事。
  5. 年过往:岁月流逝。
  6. 人未老:年龄尚小。
  7. 况:何况;况且。惊乌:惊起的鸟声。
  8. 乱蛙:蛙声嘈杂。晨夕(xī):早晚,昼夜。
  9. 保:保持。东门:指鲁国大夫仲孙它,字子家,鲁国人,他住在鲁都城的东门外。綦(qí)缟:用黑白二色交错成的丝帛。古代丧服的一种。綦,黑色。缟,白色。
  10. 鲸鲵(jīn niān):大鱼。比喻敌人。鲸,大鱼。鲵,小鱼。
  11. 今何日:什么时候才能结束?今,现在。
    【赏析】
    词的上片写避敌入京的感慨。首句点明题意,表明是在入京途中所作。“凭轩”两句是说,自己像张绪一样潇洒风流,而妻子像温润的和氏璧一样珍贵。张绪是东晋时期著名的文人,与刘裕同为刘义真的外甥,曾历任秘书郎、司徒记室参军、建威将军、散骑常侍、丹阳尹等职。他为人洒脱不羁,喜欢饮酒作诗。他和晋安帝时宰相谢安友善。一次谢安设宴,命诸客赋诗咏物,张绪先赋了诗。当时谢安也在场,他听了张绪的诗,对客人说:“张公此诗,可与阿堵(阿堵是狗的意思)语。”意思是说我的诗可与狗相比拟。这里作者说自己比张绪潇洒风流,妻子比温润的和氏璧更可爱。“便商量”三句是说,如今国家危难之际,自己却在家中闲坐,这是何等令人痛心的事啊!“琐屑”两句,意思是:这些家庭琐事,难道不是应该由我们来操持的吗?“年过往”三句是说,岁月匆匆逝去,人却还未老去,可是国家的前途命运如何,却无法预料啊!这三句是全词的主旨所在,表达了作者忧国忧民的思想感情。“奈鲸鲵”一句,意思是:如今国家正遭受侵略者的威胁,不知什么时候才能结束这场灾难。“今何日”,是说何时能解除眼前的危机。“奈”字在这里是无可奈何的意思。最后两句是说:但求保住东门里的亲人朋友,又怎肯在半夜里哭泣哀号呢?言外之意,是说只要保住亲人朋友,即使国家灭亡,也在所不惜。
    【译文】
    我在房廊下忧愁地坐着。向你诉说我的忧虑。你的面容憔悴不堪,我为你感到十分惋惜。回想从前我们在芦帘前读书写字,你绣着屏风上的刀尺图案,多么美满啊!我像风流潇洒的张绪一样,你则像温润可爱的和氏璧一样。如今我们只能在家里谈论琐碎小事。
    年华一去不复返,如同飞逝的翅膀一般。你年纪还小,但心情却不比往日愉快。何况那惊起的乌鸦叫声和早晨的蛙声。只要保持住家门内的亲朋好友,又怎能忍受在半夜里独自悲伤哭泣呢?无奈我们的国家正遭受侵略者的祸患威胁,什么时候才能结束这场灾难?
阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。