犁沟划绝壁,直上无回藏。
熊经复鱼贯,谁得相扶将。
危柯袅撑拄,修绠垂毫芒。
仰睇愁瞑眩,况乃穷八荒。
昔梦逐化人,灵境空彷徨。
退身渺无地,懦夫亦时强。
高林绝鸟雀,万壑闻笙簧。
便合此中住,弥年承玉浆。
我们分析这首诗的韵律和节奏。
诗句:
- 锄犁沟(犁)划绝壁(崖),直上不(回)藏(藏)。
- 熊经(象形为“牛”)复鱼贯,谁得相扶将(扶持)。
- 危柯袅(高悬着)撑拄,修绠垂毫芒(绳子细长如毫)。
- 仰睇愁瞑眩(仰望时因眼花而头晕),况乃穷八荒(更况且是穷尽了八方之远)。
- 昔梦逐化人(过去梦想变成仙人),灵境空彷徨(仙境空荡荡,彷徨无依)。
- 退身渺无地(身体后退到了无边的虚空中),懦夫亦时强(懦弱的人也会时常坚强)。
- 高林绝鸟雀(高高的森林中没有飞鸟),万壑闻笙簧(无数深谷中能听到笙簧音乐)。
- 便合此中住(就该在这里居住),弥年承玉浆(一整年享受仙酿美酒)。
现在我们来翻译整首诗:
"In the valley where the plowing of furrows cuts a steep cliff, straight to the top without any return."
"A herd of cows and sheep, with their tails held high, are led by a bull, who can only be supported by someone else."
"The strong branch of a tree supports an old man, with ropes hanging down like threads of silk."
"Looking up at the sky, I feel dizziness, especially when I've gone far beyond the bounds of earth."
"Dreams in my past chased away people, leaving the spirit world empty and wandering."
"Backing off, I'm nowhere to find home, even a coward sometimes has to fight on."
"In the high forest there are no birds or insects, nor do we hear the melody of gongs and pipes."
"It seems fitting for me to stay here forever, drinking in the delicious wine every year."
译文:
在山谷中犁出的沟渠切割陡峭的岩壁,一直向上到尽头而不回头。
一群牛羊被拴在尾巴高高举起的牛后面,它们只能由别人来扶持。
一棵老树的强壮枝条支撑着一个老人,绳子像丝线一般垂下。
仰望天际,我感到头晕,尤其是当我走得太远而离开了大地。
过去的梦境追逐着人的灵魂,留下了空荡的灵界而四处徘徊。
后退,我找不到自己的家,即使是懦夫也有时需要勇敢。
高耸的树林里没有鸟儿或昆虫,也没有听到风笛和管乐器的声音。
这里似乎应该停留,每年享用那美味的仙酒。
赏析:
这首诗描绘了一个人在太华山的壮丽景象中的感受。诗人通过生动的画面和形象的语言,展现了太华山的险峻、自然的美丽以及人与自然的和谐共处。诗歌中的“犁”、“牛”、“绳索”等元素,都象征着人与自然的密切联系与依赖,强调了人类在大自然中的渺小和依赖。诗人通过对太华山的描述,表达了对自然的敬畏之情,以及对美好生活的向往。同时,诗歌也传达了一种超脱世俗、追求精神自由的主题。