女儿才到破瓜时,阿母忙为构室居。吹得鼻箫能合调,任教自择可人儿。
诗句:女儿才到破瓜时,阿母忙为构室居。吹得鼻箫能合调,任教自择可人儿。
翻译:女儿才刚刚到达了十五岁,母亲急忙为她建造了小屋。她吹奏的箫音能够和谐地搭配,即使她自己选择伴侣也是无妨的。
注释:女儿(年方十五),“女儿”是古代对年轻女子的称呼。 破瓜时:“破瓜”是一种古代女子成人的标志,指的是十五岁。** “阿母”指母亲,“构室居”是指建造屋子居住。** 吹得鼻箫能合调:形容她的箫吹得非常好,音律协调。** “任教自择可人儿”:即使自己选择伴侣也没有关系。** 译文:女儿刚满十五,母亲便急忙为她修建了房屋。她吹出的箫音与笛音相配,十分和谐;即使她自己挑选伴侣,也是可以的。
赏析:这首诗描述了一位十五岁女孩的生活状态及其家庭环境。女孩在母亲的精心指导下学习生活技能和艺术修养,如吹箫、弹琴等。诗中体现了清代社会对女性的教育和成长的重视,以及传统家庭中女性角色的转变。通过描绘女孩的生活细节,诗人郁永河展现了清代社会对女性的成长和教育的关注,同时也反映了那个时代的家庭结构和文化价值观。