洞庭一泻八百里,浮云贴天天浸水。
君山一点碍眼青,却似今日酒酣别君之块垒。
问君来何为,欲浮湘沅窥九疑。
问君去,何以为,怯蛟龙,畏山鬼。
送君洞庭水,言归洞庭山。
洞庭之山具区里,八九云梦吞其间。
山名水名一而已,吴楚间关几千里。
谁知地道巴陵中,金庭玉柱遥相通。
吾侪俗骨不能到,但看长风巨浪心忡忡。
楚人肯道七泽小,吴侬但夸具区好。
橙黄橘绿鲈脍鲜,我怪君行犹未早。
与君同时客殊方,看君独归心自伤。
蛮烟瘴雨土卑湿,留我寄命于兹乡。
但得相逢似人喜,此日天涯可知矣。
安能郁郁久居此,明日扁舟亦东耳。
前途待我烟波中,急棹来追子皮子。
【注释】
洞庭:即今洞庭湖,在今湖南北部。
君山:在洞庭湖中,形如青翠的山峰。
酒酣别君:形容离别时情意深厚。
巴陵:即今湖南省岳阳楼,因屈原曾在此投汨罗江,故名。
具区里:地名,在今江苏省苏州市西南。
金庭玉柱:指神话中的仙境,相传为黄帝所建。
长风巨浪:长江水势汹涌,波浪滔天。
七泽:传说中的湖泊。
吴侬:吴地方言,指今江苏、浙江一带人。
橙黄橘绿:泛指江南地区的物产。
鲈脍:指鲈鱼脍。
郁郁:忧思郁积的样子。
扁舟:小舟。
子皮子:即孔子弟子颜回,字子颜(一作“回”),又称复丘先生。
【译文】
洞庭湖水浩瀚无边,波涛滚滚,仿佛从天际泻下,把天空和大地都浸没在水中。
君山犹如青色的山峰,突兀耸立,好像今天饮酒过度,心情烦乱,难以割舍与朋友告别时的忧愁。
问您来此为何?想要乘船游览湘江沅水,去观赏九疑山的美景。
问您离去之后,又是为了何事?害怕龙王和山鬼的阻拦。
送君到洞庭湖畔,你将要返回洞庭山。
洞庭山上有一座具区,八九座云梦泽都包含在其中。
山名和水名其实是一样的,吴楚之间相隔几千里。
谁知道这里地地道道就是巴陵?传说中金庭玉柱就在此地相通。
我们这些俗世之人无法到达,只能在长风激浪中心烦意乱。
楚国的人们只懂得赞美七泽之小,而吴地方言的人只认为具区是好的。
橘子黄了,橙子熟了,鱼肉鲜美,我怪你离开得太早。
与你同时来到异乡的人很多,看你独自一人回来,内心感到悲伤。
蛮烟瘴雨笼罩着潮湿的土地,留下我在这个地方苟延残喘。
但愿我们能像仙人一样相会,那今天天涯海角还有什么可担忧的呢。
怎么能长久地留在这荒僻之地呢?明日我将乘舟东去。
前途等待我们的将是茫茫烟波,赶快划桨追赶你吧,子皮子。