大海东回水波恶,如山浪打长城脚。
千年万年鬼夜哭,冶铁销沉石崩落。
王公设险古制存,屹立重关严锁钥。
干戈相寻远不数,六十年前事如昨。
大盗移国明社墟,澒洞烟尘昏六幕。
是时关门临贼垒,白日旌竿莽萧索。
奸凶满盈人鬼怒,世运艰屯神圣作。
飞龙首出在九天,熊虎戎衣只一着。
石河西南破贼处,父老犹言战时乐。
不闻人声闻刃声,霹雳摧枯风扫箨。
只今车书通万里,天下一家无厚薄。
名都货贝街喧阗,属国赆琛驿交错。
承平暇日展游眺,宾客闲情寄觞酌。
兹楼我到亦偶尔,万古心胸忽开拓。
更喜天容海色清,侧身东望蓬莱阁。
诗句释义与译文
- “大海东回水波恶,如山浪打长城脚。”
- 注释: 大海向东回旋,水波汹涌。浪涛如同山峦,冲打着长城的地基。
- 译文: 大海从东方滚滚而来,波浪汹涌如同山岳般冲击着长城的基石。
- “千年万年鬼夜哭,冶铁销沉石崩落。”
- 注释: 千年万年,夜晚鬼魅哀泣;冶炼的铁器消失,石头崩塌。
- 译文: 在漫长的岁月里,夜晚总伴随着鬼魂的哭泣声。铁制品被熔化,石头也随之倒塌。
- “王公设险古制存,屹立重关严锁钥。”
- 注释: 历史上的君主设置了许多险要之地,用以防范外敌。这些地方如同坚固的大门,严密地守护着国门。
- 译文: 历史上的君王们设立了许多要塞,用于防御外敌,这些要塞像坚固的城门一样,严密地守卫着国家的门户。
- “干戈相寻远不数,六十年前事如昨。”
- 注释: 战争不断发生,但数量已大为减少;六十年前的往事仿佛昨日重现。
- 译文: 战争频繁发生,但数量已经大大减少;六十年前的往事就像昨天一样清晰可见。
- “大盗移国明社墟,澒洞烟尘昏六幕。”
- 注释: 盗贼篡夺政权,导致国家陷入混乱;整个天下笼罩在一片烟尘之中,昏暗了六个月的时间。
- 译文: 盗贼篡夺了国家的权力,导致了社会的混乱。整个国土都被烟雾笼罩,昏暗了整整六个月。
- “是时关门临贼垒,白日旌竿莽萧索。”
- 注释: 当时国都附近的关卡面临敌人的营垒,白天也显得荒凉萧条。
- 译文: 在那个时刻,国都附近的关口就设在敌人的营垒附近,白天也显得异常荒凉和萧条。
- “奸凶满盈人鬼怒,世运艰屯神圣作。”
- 注释: 邪恶势力充斥天下,百姓对之感到愤怒;世界局势动荡不安,神明也在努力维持秩序。
- 译文: 邪恶的势力遍布全国,百姓对此感到愤怒;世界局势动荡不安,神明也在努力维护和平。
- “飞龙首出在九天,熊虎戎衣只一着。”
- 注释: 一条腾飞的巨龙出现在天际,象征着国家的崛起;只有一件戎装(指军装),象征着军事力量的强大。
- 译文: 一条腾飞的巨龙出现在天空中,象征着国家的崛起;只有一件战甲,象征着军事力量的强大。
- “石河西南破贼处,父老犹言战时乐。”
- 注释: 在石河(黄河)南边,曾经有一个地方被攻破,当地的老人仍然谈论着战争时期的快乐时光。
- 译文: 在石河的南面,曾有一个被攻破的地方,当地的老人仍然谈论着当年战争时的欢乐。
- “不闻人声闻刃声,霹雳摧枯风扫箨。”
- 注释: 听不到人们的说话声,只能听到刀刃的声音;霹雳声如同狂风一般席卷一切,将枯枝败叶吹得四散。
- 译文: 听不到人们的谈话声音,只能听到刀刃切割的声音;霹雳声如同狂风一般席卷一切,将枯枝败叶吹得四处飞扬。
- “只今车书通万里,天下一家无厚薄。”
- 注释: 现在各地的风俗习惯已经融合在一起,形成了一个统一的国家;无论贫富贵贱,大家都平等地受到尊重。
- 译文: 现在各地的人们已经摒弃了各自的习俗,形成了一个统一的国家;无论富贵还是贫穷,大家都受到同等的尊重。
- “名都货贝街喧阗,属国赆琛驿交错。”
- 注释: 繁华的城市充满了各种货物和珠宝;各国向我国赠送的宝物在驿道上交相辉映。
- 译文: 大城市里的商铺琳琅满目,充满了各种商品和珠宝;各国向我国进贡的宝物在驿道上交相辉映。
- “承平暇日展游眺,宾客闲情寄觞酌。”
- 注释: 国家安定时期,人们可以自由自在地游玩观赏;客人来时,主人以美酒招待,共度悠闲时光。
- 译文: 在国家安定的时候,人们可以尽情游玩观赏;当客人来访时,主人用美味的酒肴款待他们,一起度过愉快的时光。
- “兹楼我到亦偶尔,万古心胸忽开拓。”
- 注释: 我偶然来到这里参观这座楼;这使我的胸怀一下子变得宽广起来。
- 译文: 我偶然来到这个建筑,它使我的胸怀一下子变得开阔起来。
- “更喜天容海色清,侧身东望蓬莱阁。”
- 注释: 更令我高兴的是天空晴朗、海水清澈;我站在海边,向着东方望去,看到了传说中的蓬莱仙岛。
- 译文: 让我更加高兴的是天空晴朗、海水清澈;我站在海边,向着东方望去,看到了传说中的蓬莱仙岛。