岁时催游子,风雪滞关河。
舟行五里遥,时经十日多。
焦思莫疗渴,汲泉煮行窝。
百击不开杵,手指僵欲呵。
泾绝采樵迹,渔无蓑笠过。
黄棉出当户,日暴不融和。
纵使开凌阴,江流奈澌何。
【译文】
岁末腊尾,旅途上冰封阻道。
时光催促着游子,风雪阻挡了关河。
舟行五里,已过了十天多。
焦灼的思乡之情无法排解,只好汲取泉水煮食充饥。
百次捶打也击不开舂米用的杵,手指冻得僵直,几乎要呼气呵气取暖。
泾河绝流不见采樵人迹,渔夫没有蓑衣和斗笠经过。
黄棉露出屋外,太阳晒得它不融化。
纵使打开窗户通风,江水仍然在不停地流。
【注释】
1、癸亥:指清同治二年(公元一八六三年)农历十二月初七日。
2、岁时:时节,季节。催游子:催促游子外出作客,即远行。
3、关河:关隘与河流,泛指道路。
4、时经:已经过了。十日多:十个多天。
5、焦思:焦虑不安的心思。莫:怎么,如何。疗渴:解渴,消渴。汲泉:汲取泉水。煮行窝:煮食充饥。
6、百击:一百次撞击。杵:舂米用的工具。指杵不动。
7、泾绝:见“泾溪”,指无水可流的山间小溪。采樵:采伐树木。踪迹:足迹。
8、无蓑笠:没有蓑和笠,即没有穿蓑衣戴斗笠的人。
9、黄棉:黄色的棉花,这里泛指棉田。当户:面向门前,形容房屋前院。
10、暴:晒。融和:融化,变暖和。
11、纵使:即使。开凌阴:打开窗门让空气流通。凌阴:通“棂”,门窗上的木板或纸板,用以采光通风。
12、奈:无奈,无可奈何。澌:冰块融化后的水流。