歌正停时,君酌酒、听余衷曲。
念客子、从来琐琐,半生鹿鹿。
饥拾噎瓜亭畔蓏,狂遭胯下桥头辱。
只憨时、瞠目望青天,如枯木。
性磊落,难谐俗。
君何意,偏怜仆。
算交情似漆,此真鲍叔。
尊酒连宵欢未艾,轻帆来日归何速。
怅从今、江北望江南,余孤独。
【注释】
满江红:词牌名。
修翁:作者自称。
前二日招同扶九、懋敬、东阳暨令弟二简泛舟西溪 其二:前二日,是说作者与扶九、懋敬、东阳、以及令弟一同去游览西溪,共度时光。简,古代一种书信的文体。
歌正停时,君酌酒、听余衷曲。
念客子:怀念游子。客子,指远离故乡在外的人。
半生:一生。
饥拾噎(yē)瓜亭畔蓏(péi),狂遭胯下桥头辱:饥饿的时候,在饿得快要饿死的时候,捡了吃剩的瓜果,被人们嘲笑为“食不厌精”。胯下桥头侮辱,是指韩信在未成名之前,曾受辱于屠户之妻。
性磊落,难谐俗:性格刚直,不随波逐流,难以得到世俗的理解。
君何意,偏怜仆:你为何如此偏爱我?
算交情似漆,此真鲍叔:想到彼此的友情像漆一样坚固,这才是真正的鲍叔牙啊。
尊酒连宵欢未艾,轻帆来日归何速:畅饮到深夜,欢乐没有结束,船要轻快地扬帆起程,我们什么时候能够回来呢?
怅从今、江北望江南,余孤独:从现在开始,我只能在江北望着江南的故乡,感到十分孤独。
【译文】
正当歌声停止时,你举杯为我斟酒,听我倾诉内心的话语。
想起离家远行的人,从青年时代到现在一直过着颠沛流离的生活。
饥饿时捡了吃剩的瓜果,被人当作笑柄;在韩信受辱时,他忍气吞声,不曾反抗。
你怎能理解我的苦衷,对我偏有厚爱?
想到我们的友情如同漆一样牢固,这才真正称得上是鲍叔牙啊!
你和我在月光下畅饮直到天明,快乐的时光没有结束,可是明天就要分别,我们什么时候才能再见面呢?
如今我只能从江北望着江南,心中充满孤寂。