大贼作主将,小贼为偏裨。
杀人如草菅,野战谁能支?
抚驭一失所,化为狐与狸。
哀哉绿林辈,可用还可疑。
【赏析】
此诗作于唐肃宗至德二年(757),是诗人在乾元元年(758)从长安出发,流寓陇右时所作。前四句以议论起,写大贼小贼,皆不可信;后四句则由议论转为叙事,叙诗人与绿林军的关系和感受。全诗笔法简捷而意蕴深远,有论有比,有感有叹。
“大贼”两句:“大贼”,指安禄山、史思明等叛乱头目。“小贼”,指依附于大贼的群盗或地方豪强。“将”,统帅。“偏裨”,古时军队中的副将,这里借指地方豪强。“草菅”,喻人命。语出南朝宋刘义庆《世说新语·言语》载:曹操曾令张辽去攻打孙权的屯戍,张辽劝曹操说:孙权是江东名士之祖,他手下那些将领都是些文官武将,如果攻取了他们的城池,杀了他们的人,那就像砍掉茅草一样,没有什么值得可惜的。曹操说:这正像人们把蒿草当做柴薪一样。张辽认为杀降不祥,曹操说:杀一儆百,有什么不可以呢?这里诗人以曹操为鉴戒,说明安禄山、史思明等人也不过如此而已。“支”,抵挡。“狐”,比喻凶残的叛军。“狸”,比喻凶残的盗贼。“抚驭”,治理。“所”,代词,代指绿林军。
“哀哉”四句:诗人感叹绿林军虽然可以任用,但也不可完全信任。“哀哉”,哀痛啊。“绿林”,指绿林军,即黄巢领导的农民起义军。“辈”,辈分高、辈分低。这里诗人认为绿林军虽可任用,但不可完全信任。“疑”,怀疑。这一句的意思是:绿林军的首领固然可用,但是其内部的成员却未必可靠,所以对绿林军应该保持警惕。“狐”,比喻凶残的叛军。“狸”,比喻凶残的盗贼。
这首诗通过叙述与绿林军的关系和感受来揭示社会矛盾的尖锐化,表现了诗人对时局的深切忧虑。全诗以平实的语言、朴素的笔调,深刻地表达了诗人的思想感情。
【注解】
前从军行,仿杜前出塞体九首 其八:前出塞诗之一,共九首,这是其中的第八首。
大贼:指安禄山、史思明等。
主将:统帅。
偏裨:古代军队中副将,这里指依附于安禄山、史思明等地的豪强。
杀人如草菅:喻人命。
抚驭:治理。
狐狸:这里比喻凶恶的叛军。
狐:指叛贼。
狸:指盗贼
哀哉:哀叹啊。
绿林辈:绿林军,指黄巢领导的农民起义军。辈分高、辈分低。这里诗人认为绿林军虽可任用,但不可完全信任。
狐:比喻凶残的叛军。
狸:比喻凶残的盗贼。