破屋如马厩,楚囚亦王尼。
名士连璧来,下马气吐霓。
论高玉屑锯,意妙鸡骇犀。
君看八尺姿,一尾抹万蹄。
弟昆清净妍,俱当籍金闺。
胡为披白帢,作队趋尘泥。
漏风驼止卧,跨海鹘方栖。
何时对陛下,道与稷卨齐。
功成归脩水,春风雨一犁。
嗟余世不要,所至值涧溪。
愿从诸郎游,日涉长灌畦。

破屋如马厩,楚囚亦王尼。

破败的屋子像马厩一样简陋,楚国的囚犯也被称为王尼(比喻地位低下的人)。

译文:
我住的破屋就像马厩一样简陋,而那些被囚禁的楚国人也被尊称为王尼。
注释:
破屋如马厩——破败的屋子就像马厩一样简陋。
楚囚亦王尼——楚国的囚犯也被称为王尼。

名士连璧来,下马气吐霓。
名士们接连不断地来,下车时气吞万里如虹。

译文:
名士们络绎不绝地来到这里,他们下车时气势恢宏如彩虹横跨天际。
注释:
连璧——连续不断。
气吐霓——形容下车时的威武壮观,如同彩虹横跨天际。

论高玉屑锯,意妙鸡骇犀。
议论高深如同玉屑锯木,见解奇妙令人惊叹。

译文:
他们的讨论深邃如玉屑锯木,见解精妙让人惊叹。
注释:
玉屑锯——形容讨论深入透彻,犹如玉屑般锋利。
意妙鸡骇犀——指见解精妙,令人惊叹。

君看八尺姿,一尾抹万蹄。
请看那八尺高的身姿,就像一条龙在泥潭中挥舞着尾巴。

译文:
请看那八尺高的身姿,它就像是一条龙在泥潭中挥舞着尾巴。
注释:
八尺姿——八尺高的身姿。
一尾抹万蹄——比喻身姿优美、动作敏捷。

弟昆清净妍,俱当籍金闺。
弟弟们都很清净美丽,都应该进入皇家的书房。

译文:
弟弟们都很清净美丽,都应该进入皇家的书房。
注释:
清净妍——清净美丽。
籍金闺——指进入皇家的书房。

胡为披白帢,作队趋尘泥。
为什么要披上白色的头巾,一起走向尘土飞扬的地方?

译文:
为什么要披上白色的头巾,一起走向尘土飞扬的地方?
注释:
白帢——白色的头巾。
胡为——为何。
趋尘泥——走向尘土飞扬的地方。

漏风驼止卧,跨海鹘方栖。
风吹过漏风之处,驼鸟停下来休息;海浪之上,海鹘正在栖息。

译文:
风吹过漏风之处,驼鸟停下来休息;海浪之上,海鹘正在栖息。
注释:
漏风——指风从漏风的地方吹过。
驼止卧——驼鸟停下来休息。
跨海——越过大海。
鹃方栖——海鹘正在栖息。

何时对陛下,道与稷卨齐。
什么时候能有机会向陛下进言,我的见识也能与稷山先生相当呢?

译文:
什么时候能有机会向陛下进言,我的见识也能与稷山先生相当呢?
注释:
稷卨——指稷山先生。
道与稷卨齐——意思是说,希望有一天能够和稷山先生的智慧相提并论。

功成归脩水,春风雨一犁。
功成之后回到故乡,春天的雨滋润了农田如同农夫耕作。

译文:
功成之后回到故乡,春天的雨滋润了农田如同农夫耕作。
注释:
功成归脩水——功成之后回到故乡。
脩水——地名,这里可能指的是故乡或者某个地方。
春风雨一犁——春天的雨水滋润了农田,就像农夫耕作一样。

嗟余世不要,所至值涧溪。
感叹世间如此不重视我,我所到达的地方都是山谷和溪流。

译文:
感叹世间如此不重视我,我所到达的地方都是山谷和溪流。
注释:
嗟余世——感叹世间如此。
涧溪——山谷中的溪流。

愿从诸郎游,日涉长灌畦。
我希望跟随各位公子游玩,每天徜徉于田间地头。

译文:
我希望跟随各位公子游玩,每天徜徉于田间地头。
注释:
诸郎——诸位公子。
涉——行走,泛指游览、游玩。
长灌畦——长年累月地从事农业生产,灌溉田地。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。