盖九州以醉眼,而其气如神。
藻万物以妙语,而应手生春。
排黄龙之三关,则凡圣之情不敢呵止。
竖宝觉之一拳,则背触之意不立鲜陈。
世波虽怒,而难移砥柱之操。
诗名虽富,而不救卓锥之贫。
情如维摩诘,而欠散花之天女。
心如赤头璨,而著折角之幅巾。
岂平章佛法之宰相,乃檀越丛林之韵人也耶。
注释:
- 盖九州以醉眼,而其气如神。(盖:遮盖。九州:指中国。醉眼:形容诗人对诗歌的痴迷)
译:掩盖中国这片土地,用醉眼中的神采去描绘,就像神灵一样。
- 藻万物以妙语,而应手生春。(藻:修饰。妙语:巧妙的语言。应手生春:形容语言巧妙,能让人感受到春天的气息)
译:用巧妙的语言来修饰万物,能让每一句话都充满生机和活力。
- 排黄龙之三关,则凡圣之情不敢呵止。(排:阻挡。黄龙:指皇帝。三关:比喻重要关口。凡圣之情:指圣人和凡人的情感。呵停止:阻止、禁止)
译:如果像黄龙那样强大的势力,都能被我们挡住,那么无论圣人还是凡人的情感,都无法阻止我们前进了。
- 竖宝觉之一拳,则背触之意不立鲜陈。(竖:竖立或竖起。宝觉:禅宗六祖惠能。一拳头:比喻力量强大。鲜陈:新鲜、清晰的意思。)
译:如果像禅宗六祖惠能那样的力量,只要轻轻一拳击打,就能让所有的想法全部消失,变得清晰可见。
- 世波虽怒,而难移砥柱之操。(世波:世俗的波浪。砥柱:礁石。比喻坚守自己的信念和原则。)
译:虽然世间的风波再大,但难以动摇我们坚守信念的决心。
- 诗名虽富,而不救卓锥之贫。(诗名:诗歌的名声。卓锥:指简陋的锥子。比喻贫穷。)
译:尽管我们的诗歌名声响亮,但这并不能帮助我们摆脱贫穷。
- 情如维摩诘,而欠散花之天女。(维摩诘:唐代僧人,曾住于南方的一座寺庙,以其高深的智慧和高尚的品德著称。散花天女:佛教中的仙女,常为佛祖散花以示敬意。)
译:我们的情志就像维摩诘大师一样高超,但是还缺少像散花天女一样的优雅和美丽。
- 心如赤头璨,而著折角之幅巾。(赤头璨:红色头部的珍珠。折角之幅巾:指带有折角的布条制成的头巾。)
译:我们的心志就像红色的珍珠一样璀璨,但是还需要像折角的头巾一样有层次和深度。
- 岂平章佛法之宰相,乃檀越丛林之韵人也耶。(平章:治理,管理。佛法:佛教教义。宰相:这里比喻领导者的地位。檀越:佛教用语,意指信徒。丛林:佛教寺院的总称。韵人:有才华的人。)
译:难道是管理佛法的领导者吗?还是一个在佛教寺院中有着才华的人呢?