名山有灵气,日夕更清佳。
峰黛衔羲驭,壶莲报酉牌。
霞烘云态变,霭送谷寒皆。
暝色苍烟合,林声天籁谐。
暮钟来岭寺,归鸟下岩斋。
五字柴桑妙,悠然兴企怀。

这首诗的格式是:

  • 首句(韵)/次句/中句/末句(韵),然后依次解释每句话的意思,接着是译文和赏析。

诗句释义及译文如下:

  1. 名山有灵气,日夕更清佳。 —— 名山有着神奇的灵气,随着太阳落下变得更加清新宜人。
  2. 峰黛衔羲驭,壶莲报酉牌。 —— 山峰的轮廓像黑色一样,像是神仙驾驶的车;壶里的莲花仿佛在报告酉时的时刻。
  3. 霞烘云态变,霭送谷寒皆。 —— 晚霞照耀,天空的色彩变幻莫测;云雾渐渐散去,带来山谷中的寒冷气息。
  4. 暝色苍烟合,林声天籁谐。 —— 夜色苍茫如烟雾般融合在一起,森林里的声音和大自然的和谐相融合。
  5. 暮钟来岭寺,归鸟下岩斋。 —— 傍晚的钟声回荡在山寺中,归巢的鸟儿飞过岩石上的僧舍。
  6. 五字柴桑妙,悠然兴企怀。 —— “五字”指的是“柴桑”,这里巧妙地使用了这个词语,表达了一种悠闲自得的心情,并引发对过去美好时光的思考。

以下是逐句的译文:

  1. The mountains are imbued with a magical power, and their air becomes clearer as the sun sets.
  2. The peaks resemble dark ink, resembling the chariot of the immortal; the lotus flowers on the pot look like they’re signaling the end of the day.
  3. The evening sky turns red with sunset, casting the clouds in a variety of hues; mist fades away, bringing chills to the valley.
  4. As night falls, the colors of the sky blend into a uniform grey; the sounds of the forest merge with the harmonious symphony of nature.
  5. The bells of the mountain temple ring as dusk deepens, and returning birds fly over the cave where monks dine.
  6. The clever use of “five characters,” or “Chai Shan,” is masterful; it brings about a sense of tranquility and stirs thoughts of past joys.

赏析:
这首诗以“赋得山气日夕佳”为题,描绘了一幅夕阳时分名山的美景画卷。诗人通过对山峦、云雾、树木等自然景观的细腻描写,以及夕阳、钟声等元素的巧妙融入,展现了一个宁静而又充满生机的自然场景。整首诗语言简练而富有韵律感,充满了浓厚的意境和深远的思索。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。