名山有灵气,日夕更清佳。
峰黛衔羲驭,壶莲报酉牌。
霞烘云态变,霭送谷寒皆。
暝色苍烟合,林声天籁谐。
暮钟来岭寺,归鸟下岩斋。
五字柴桑妙,悠然兴企怀。
这首诗的格式是:
- 首句(韵)/次句/中句/末句(韵),然后依次解释每句话的意思,接着是译文和赏析。
诗句释义及译文如下:
- 名山有灵气,日夕更清佳。 —— 名山有着神奇的灵气,随着太阳落下变得更加清新宜人。
- 峰黛衔羲驭,壶莲报酉牌。 —— 山峰的轮廓像黑色一样,像是神仙驾驶的车;壶里的莲花仿佛在报告酉时的时刻。
- 霞烘云态变,霭送谷寒皆。 —— 晚霞照耀,天空的色彩变幻莫测;云雾渐渐散去,带来山谷中的寒冷气息。
- 暝色苍烟合,林声天籁谐。 —— 夜色苍茫如烟雾般融合在一起,森林里的声音和大自然的和谐相融合。
- 暮钟来岭寺,归鸟下岩斋。 —— 傍晚的钟声回荡在山寺中,归巢的鸟儿飞过岩石上的僧舍。
- 五字柴桑妙,悠然兴企怀。 —— “五字”指的是“柴桑”,这里巧妙地使用了这个词语,表达了一种悠闲自得的心情,并引发对过去美好时光的思考。
以下是逐句的译文:
- The mountains are imbued with a magical power, and their air becomes clearer as the sun sets.
- The peaks resemble dark ink, resembling the chariot of the immortal; the lotus flowers on the pot look like they’re signaling the end of the day.
- The evening sky turns red with sunset, casting the clouds in a variety of hues; mist fades away, bringing chills to the valley.
- As night falls, the colors of the sky blend into a uniform grey; the sounds of the forest merge with the harmonious symphony of nature.
- The bells of the mountain temple ring as dusk deepens, and returning birds fly over the cave where monks dine.
- The clever use of “five characters,” or “Chai Shan,” is masterful; it brings about a sense of tranquility and stirs thoughts of past joys.
赏析:
这首诗以“赋得山气日夕佳”为题,描绘了一幅夕阳时分名山的美景画卷。诗人通过对山峦、云雾、树木等自然景观的细腻描写,以及夕阳、钟声等元素的巧妙融入,展现了一个宁静而又充满生机的自然场景。整首诗语言简练而富有韵律感,充满了浓厚的意境和深远的思索。