珠履三千巧斗妍。就中弓窄只迁迁。恼伊刬袜转堪怜。
舞罢有香留绣褥,步馀无迹在金莲。好随云雨楚峰前。

【注释】

珠履三千:形容贵客众多,如天上的星星一样多。巧斗妍:巧妙打扮自己,使自己更漂亮。迁迁:轻盈的样子。

恼伊:恼恨她。刬(chǎn)袜:光着脚走路。转堪怜:更让人怜爱。

绣褥:绣有花纹的垫子,这里比喻女子的绣鞋。金莲:指女子的脚趾头,这里泛指鞋子。

云雨楚峰前:在云雨峰前。楚峰:山名,在这里代指情人。

【赏析】

此词为咏足之辞,以夸张、比喻手法,描摹出一位贵妇人的娇柔可爱形象。

上片开头两句,写宴会上的盛况,贵妇们纷纷脱去鞋袜,尽情地饮酒跳舞。接着三句,写她们的足艺高超。其中“弓窄”一句,是说她们跳舞的姿势优美而灵巧,“只迁迁”,是说她们的舞步轻盈飘忽,好像燕子在天上飞翔,莺燕在空中盘旋。末句“恼伊刬袜转堪怜”,写她们光着脚走路,惹得旁人更加怜爱她们,可见她们的脚姿之美,令人倾倒。

下片开头两句,写她们的舞技高强,舞罢以后,香气留在绣花的垫子上;脚步留下的痕迹却消失得无影无踪。“好随云雨楚峰前”,这是说她们的舞姿美妙动人,仿佛能随云降雨一般美丽。结尾“楚峰”二字,用典,《史记·屈原贾生列传》载:“王逸《楚辞序》曰:‘昔楚国南郢之大乱,其流行甚速,先王礼上帝,事鬼神,设制度,外天地,傍四海,国家不偏焉。”楚峰就是楚国的南面,这里代指情人。

全词以咏足为主,从足到人,层层递进,由物及人,最后归结到人的美,表现出作者对贵妇人的无限喜爱。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。