去年胡来清水岩,黄河狭隘冬凌顽。
戾如飘风速如鬼,犬豕淫虐豺狼贪。
探马星奔汗流地,猛士眦裂发指冠。
潼雍见兵不及万,半阙甲胄屯河边。
隆寒身体例皲瘃,亦复勉强横戈鋋。
它司金缯封雍府,犒军纸袄如泥钱。
胡人隔水相笑侮,杀身于尔何值焉。
同州告急唇齿喻,无兵赴救诚难旃。
元戎钤下兵八百,苍头厮养争后先。
鄜延诏发五千骑,此日收兵姑自全。
平时保甲例乌合,县符迫促挥空拳。
甚哉田夫无斗志,一夕惊走如穷烟。
汉将苍黄结旌遁,虏骑势合弥山川。
关中控弦诚万骑,忠臣义士力可宣。
书生命运亦蹇劣,我师疲少邻敌坚。
却忆长安无事日,谈及祸乱为尤愆。
饭囊酒瓮夸厚福,捧土揭木皆才贤。
生灵未悉坐何罪,髓脑涂地尤苍天。
天公诚能祐戎虏,岂复不解兴中原。
这首诗描绘了去年冬天黄河一带的混乱和苦难,表达了诗人对于战争带来的苦难和对和平的向往。
诗句与译文:
- 去年胡来清水岩,黄河狭隘冬凌顽。
- 注释:去年,即去年冬季;清水岩,指位于黄河边的一处险要之地;黄河狭小,寒冬时河面结冰坚硬如顽石。
- 译文:去年冬天,胡人入侵清水岩地区,黄河因为狭窄的河道在冬天结冰坚硬如顽石。
- 戾如飘风速如鬼,犬豕淫虐豺狼贪。
- 注释:戾如,形容凶猛;飘风,形容速度快;犬豕,比喻敌人;淫虐,形容敌人的残暴行为;豺狼,比喻敌人凶狠贪婪。
- 译文:敌人如同狂风般凶猛无情,又像野兽一样残暴贪婪。
- 探马星奔汗流地,猛士眦裂发指冠。
- 注释:探马星奔,形容战事紧急,探马星是古代战争中用于传递军情的信使;汗流地,形容战斗激烈到汗水都流到了地上。
- 译文:战场上战鼓声震天响,探马星急急忙忙传递着军情,将士们汗流浃背,眼中喷火。
- 潼雍见兵不及万,半阙甲胄屯河边。
- 注释:潼雍,泛指潼关以西地区;兵不及万,表示兵力不足;甲胄,指士兵的盔甲。
- 译文:潼关以西地区的军队数量不到万,士兵们只得在河边驻扎。
- 隆寒身体例皲瘃,亦复勉强横戈鋋。
- 注释:隆寒,严寒的天气;皲瘃,皮肤因寒冷而裂开;横戈鋋,手持兵器准备作战。
- 译文:在严寒的天气下,士兵们的皮肤因寒冷开裂,但仍然勉强握持兵器准备战斗。
- 它司金缯封雍府,犒军纸袄如泥钱。
- 注释:它司,指其他州郡;金缯,指金银丝帛等物资;雍府,指潼关以西的军事指挥机构;犒军,指给予军队物资作为奖赏;纸袄,指用纸制成的衣物;泥钱,指用泥巴制成的货币。
- 译文:其他州郡纷纷送来金银丝帛等物资作为奖赏,潼关以西的军事指挥机构却只能接受泥巴制成的货币作为奖赏。
- 胡人隔水相笑侮,杀身于尔何值焉。
- 注释:胡人,指胡人入侵者;隔水相笑侮,形容胡人嘲笑侮辱入侵者;杀身于尔何值焉,意指入侵者为了保护自己的领土和人民不惜付出生命的代价。
- 译文:胡人隔着河水嘲笑侮辱入侵者,入侵者为了保护国家和人民竟然牺牲自己的生命。
- 同州告急唇齿喻,无兵赴救诚难旃。
- 注释:同州,指同州地区;告急,表示情况紧急;唇齿喻,比喻关系密切;无兵赴救,意为没有足够的兵力前去救援。
- 译文:同州地区发生紧急情况,我们与他们的关系十分密切,但却没有兵力前去救援。
- 元戎钤下兵八百,苍头厮养争后先。
- 注释:元戎,指军队的最高指挥官;钤下,指掌管;兵八百,指军队人数;苍头厮养,指军中的士兵;争后先,意指士兵们争夺出勤的顺序。
- 译文:军队最高指挥官率领着八百名士兵,士兵们为了出勤的顺序而争斗不休。
- 鄜延诏发五千骑,此日收兵姑自全。
- 注释:鄜延,泛指延安一带的地区;诏发,指皇帝的命令;五千骑,指派出的骑兵部队;此日收兵,意指当天撤回;姑自全,意为保全自身。
- 译文:延安一带的皇帝命令派出五千名骑兵去征讨敌军,我们暂时撤回部队以便保全自身。
- 平时保甲例乌合,县符迫促挥空拳。
- 注释:平时,指平常时期;保甲,指民兵组织;乌合,指乌合之众;县符,指官府颁发的文书;迫促,意为急促;挥空拳,意指用拳头攻击敌人。
- 译文:平时的民兵组织都是乌合之众,官府的文书催促我们必须用拳头攻击敌人。
- 甚哉田夫无斗志,一夕惊走如穷烟。
- 注释:田夫,指农民;甚哉,意为非常可惜;无斗志,意指缺乏斗志;一夕惊走,意指突然逃跑;穷烟,形容逃跑时尘土飞扬的景象。
- 译文:农民们失去了斗志,一夜之间惊恐地逃跑,尘土飞扬如同穷烟一般。
- 汉将苍黄结旌遁,虏骑势合弥山川。
- 注释:汉将,指汉族将领;苍黄,意为匆忙;结旌遁,意指收起旗帜逃走;虏骑,指胡人的骑兵;势合,意为形势联合;弥山川,意指延伸至山脉之间。
- 译文:汉族将领匆匆收拾旗帜逃走,胡人的骑兵迅速联合起来延伸至山脉之间。
- 关中控弦诚万骑,忠臣义士力可宣。
- 注释:关中,泛指陕西地区;控弦,意指拉弦准备战斗;诚万骑,意指有一万名骑兵;忠臣义士,意指忠诚勇敢的大臣和义士;力可宣,意为力量可以宣扬。
- 译文:陕西地区有一万名骑兵,忠诚勇敢的大臣和义士的力量可以宣扬。
- 书生命运亦蹇劣,我师疲少邻敌坚。
- 注释:书生,指读书人或学者;蹇劣,意为遭遇困难或不幸;我师疲少,意为我军疲惫不堪;邻敌坚,意指邻国的敌人强大。
- 译文:读书人的命运也遭遇了困难和不幸,我军疲惫不堪而邻国的敌人依然强大。
- 却忆长安无事日,谈及祸乱为尤愆。
- 注释:却忆,意指回忆;长安,指的是当时的首都长安;无事日,意指太平无事的日子;祸乱,意指灾难和动乱;尤愆,意指特别的错误或过失。
- 译文:我回忆起长安太平无事的日子,谈论到灾难和动乱时尤为感到内疚。
- 饭囊酒瓮夸厚福,捧土揭木皆才贤。
- 注释:饭囊酒瓮,意指用来装食物的酒坛子和饭缸;夸厚福,意指炫耀自己拥有丰富的财富;捧土揭木,意指搬起泥土和木头;皆才贤,意指都具有才华和智慧。
- 译文:有人炫耀自己拥有丰富的财富,有人搬起泥土和木头以示自己的才能和智慧。
- 生灵未悉坐何罪,髓脑涂地尤苍天。
- 注释:生灵,意指百姓;未悉坐何罪,意指出现在这场灾难中的人并没有明确的罪过;髓脑涂地,意指无辜的人们被杀害至死;尤苍天,意指让苍天也感到愤怒和悲哀。
- 译文:百姓们不知道自己为何受到惩罚,无辜的人被杀害至死,连苍天都感到愤怒和悲哀。
- 天公诚能祐戎虏,岂复不解兴中原。
- 注释:天公,指上天;祐戎虏,意指帮助胡人侵略者;岂能解兴中原,意指难道上天不能帮助复兴中原吗?
- 译文:如果上天真的能够帮助胡人侵略者,那么我们难道还能不理解恢复中原的重要性吗?