同宗多两岁,官学幸同门。
去夏才相别,逾旬遽□□。
□□淹逆旅,公已见曾孙。
二子言将葬,惊嗟欲断魂。
注释:
哭方碧山前惠州同知
同宗(即同姓)多两岁,官学幸同门。
去夏才相别,逾旬遽□□。
【注释】方碧山:人名,这里指方碧山的儿子。同宗:同姓。两岁:相差两年。官学:官府的学校。幸:有幸,得以在一个地方共同生活。
【赏析】这首诗写的是作者对朋友的深切哀悼。诗人通过回忆和想象,写出了他对友人的深情厚意,表达了他深深的怀念之情。
去夏才相别,逾旬遽□□。
【注释】逾旬:过了十天。
【赏析】诗的前两句是说,去年秋天刚刚分别,转眼之间就过去了十天。这两句表达了诗人对朋友的深切思念之情,同时也表达了他对时间流逝的感慨。
□□淹逆旅,公已见曾孙。
【注释】淹:停留。逆旅:旅馆。曾孙:孙子。
【赏析】这句的意思是,你在旅馆里停留了很长时间,你的儿子已经看到了你的孙子。这句表达了诗人对朋友儿子的关心和祝福。
二子言将葬,惊嗟欲断魂。
【注释】二子:指作者的朋友的儿子和孙子。将葬:将要安葬。惊嗟:吃惊感叹。
【赏析】最后一句是说,你的儿子和孙子将要安葬,我听了以后感到非常悲痛,几乎要失去自己的魂魄。这句表达了诗人对朋友离世的悲痛之情,同时也表达了他对友情的珍视和感激。
译文:
同姓多两岁的我们,有幸在官府学校同门学习。
去年秋天才刚刚离别,转眼之间就过去了十天。
你在旅馆里停留了很长时间,你的儿子已经看到了你的孙子。
你的儿子和孙子将要安葬,我听了以后感到非常悲痛,几乎要失去自己的魂魄。