风前泣灯影,日下泣霜花。
钟信忽然动,屋阴俄又斜。
闷中聊度岁,梦里尚还家。
地狱何须问,人间见夜叉。
己卯十月一日至燕越五日罹狴犴有感而赋其八
介绍
《己卯十月一日至燕越五日罹狴犴有感而赋其八》是宋代诗人文天祥的一首七言律诗。
《己卯十月一日至燕越五日罹狴犴有感而赋其八》是宋末元初著名文学家文天祥在特定历史背景下创作的一首诗歌。这首诗不仅表达了作者对时代动荡和个人命运的感慨,还体现了其坚定不移的民族气节和崇高的道德理想。通过这首诗,人们可以更深入地理解文天祥的人格魅力和不朽精神。
相关推荐
己卯年十月一日到燕越五日,遭遇狴犴而有所感,于是赋诗八首。 风前泣灯影,日下泣霜花。 钟信忽然动,屋阴俄又斜。 闷中聊度岁,梦里尚还家。 地狱何须问,人间见夜叉。 注释: 1. 己卯年:己卯是干支中的第20个,这里用来指代作者在己卯年(唐宪宗元和二年)的某个时间。 2. 十月一日至燕越五日:从十月初一到十五日(十月一日至十月五日),再到越州(浙江绍兴),一共是五天。 3. 罹狴犴有感而赋其八
【解析】 本题考查对诗歌内容、作者情感的把握。作答此类题目,一定要认真阅读诗作,正确理解其意思,然后结合题目的要求作答。“风霜阴忽忽”,意思是说风霜交加,天色阴沉;“天地澹悠悠”,意思是说天高云淡,四野空旷无际。这两句描写的是诗人旅途所见的景色,天气的变化,也暗含着诗人的心情的变化,为全诗奠定了基调。“我自操吴语,谁来问楚囚”,意思是说我自操练吴语,谁人会问我这个楚囚。这句表达了诗人对身世的感慨
己卯十月一日到燕越,五天遭受狴犴之困,感而赋其八 环堵尘如屋,累然一故吾。 解衣烘稚虱,匀锁救残须。 坐处心如忘,吟馀眼已枯。 不应留滞久,何日裹籧篨。 注释:己卯是天干地支纪年法中的第六个年份,即1599年;燕越为地名;一故吾指“一无所用”之意;解衣烘稚虱意为“脱掉衣服给小孩驱赶虱子”;匀锁救残须意指“把门锁好,保护好自己的胡须”;坐处心如忘意为“坐下来什么都不在意”
这首诗是唐代诗人杜甫在安史之乱期间所作,反映了他在动荡的社会环境中的感慨和思考。下面是对这首诗的逐句释义、译文、注释和赏析: 第一句:“浩劫风尘暗,衣冠痛百罹。” - 释义:这场浩劫如同风尘般席卷而来,使得衣冠楚楚的人们遭受到极大的痛苦和损失。 - 译文:这场浩劫如同风尘般席卷而来,使那些衣冠楚楚的人遭受到了巨大的痛苦。 - 注释:衣冠,指古代士人的服饰。这里比喻为有学问或地位的人。百罹
【译文】 我堂堂楚地的士子,一日之间造访王庭。 议论探求白与黑,精神注入汗青。无书求出狱,有舌临刑。宋故忠臣墓,真吾五字铭。 赏析: 这首诗是诗人在燕越期间所作。他以自己的亲身经历为背景,描绘了一幅幅生动的画面。首句“俨然楚君子,一日造王庭”,形象地表达了他作为楚地士子的自豪和自信。次句“议论探坚白,精神入汗青”,则进一步描绘了他思考问题、追求真理的精神风貌。第三四句“无书求出狱,有舌到临刑”
己卯十月一日至燕越五日罹狴犴有感而赋其八 两月缧囚里,一年忧患馀。 疏因随事直,忠故有时愚。 道在身何拙,心安体自舒。 近来都勘破,人世只蘧庐。 注释: 己卯:即宋神宗熙宁三年(1070),苏轼任密州知州,时年四十岁。 狴犴:传说中的猛兽名,这里指监狱。 有感而赋:有所感触而作诗。 疏:疏放,不受约束。 忠:忠于国家、忠于职守。 道:此处指道家的无为之道。 身:自身,这里指个人修养。 拙:不足
【注释】 己卯:指代年号。十月初八是冬至,为岁末的第一天,所以称“燕越”。一日至燕越五日:从初八到十五。狴犴(bì'àn):传说中形似虎而能画人面,主刑罚的神兽,也作‘狴牢’解。有感而赋其八:因感触而作了此诗。八句:指这首诗共八句。 【赏析】 这首诗是作者在狱中所作。诗的开头四句写自己身处囹圄之中,对世事深感悲哀。颔联“枕外”两句写狱中生活,“细画灰”三字形象地写出了狱卒给囚犯画押、画眉
【译文】 我自怜人丑,人方笑我愚。 身生豫让癞,背发范增疽。 已愧功臣传,犹堪烈士书。 衣冠事至此,命也欲何如。 注释:己卯:古代纪年的一种说法,这里指作者的生年。燕越:指战国时燕昭王、楚怀王曾派使节到齐国求贤才的事。狴犴(bì àn):狱吏,掌管刑狱之官。有感而赋:因感慨而写诗。八:篇数。此指八首诗。豫让:春秋时人,曾为智伯做间谍,后为主父成变姓名逃至深泽,削木为形以漆其身,吞炭使声音变调
己卯十月一日至燕越五日罹狴犴有感而赋其八 长久忘却荣辱得失,如今生死已置之度外。内心清明,精神自然充实,神定气清,一切皆如常。欲完成男儿大业,却几无妻子之恋。出门放眼宇宙之大,笑看夕阳西下,暮云横飞。 注释: 1. 久矣忘荣辱:很久以来已经忘却了荣辱得失。 2. 今兹一死生:如今生死已置之度外。 3. 理明心自裕:内心清明,精神自然充实。 4. 神定气还清:神定气清,一切皆如常。 5.
己卯年十月一日至燕越,共五日。 直弦不似曲如钩,自古圣贤多被囚。 直弦:古琴的一种指法,以指按弦,使琴音直而有力。 命有死时名不死:指人虽死犹存其名,名声不灭。 身无忧处道还忧:意谓虽然身体无患,精神上却仍有烦恼。 可怜杜宇空流血,惟愿严颜便斫头:杜宇,即杜鹃鸟,传说中蜀地的君主,常鸣叫于春末夏初。严颜,三国时期蜀汉大将,因拒绝投降魏国而被斩首。 结束长编犹在此,灶间婢子见人羞:长编,泛指文书
诗句如下: 落落南冠自结缨,桁杨卧起影纵横。 坐移白石知何世,梦断青灯问几更。 国破家亡双泪暗,天荒地老一身轻。 黄粱得失俱成幻,五十年前元未生。 译文: 我像那个南冠而带的囚犯一样,自己系上结绳之冠,在桁杨下卧起,影子错综复杂。 坐卧之间仿佛移动到白色的石头上,不知道身处哪个朝代,梦里醒来,却只问到了夜晚过了几个时辰。 国家破碎,家族毁灭,我双泪默默流下,天地荒芜,我已超脱尘世。
【注释】 己卯十月一日至燕越五日:己卯是天干地支纪年的第十个年号(唐武宗会昌三年,公元843年),十月初一日,到十月初五日。越:古国名,即今浙江绍兴一带。五日:指初六、初七、初八、初九、初十日。狴犴:传说为猛兽名称,这里借指狱卒。 心期耿耿浮云上:心期:心愿;耿耿:明亮的样子;浮云:比喻远大志向。 身事悠悠落日西:身事:自身的事情,即生活琐事;悠悠:漫长;落日:太阳下山。 千古兴亡何限错:千古
下面是对这首诗的逐句翻译和赏析: 1. 诗句翻译与注释 - 寥阳殿上步黄金:在寥阳殿上行走,如同踏着黄金一般。 - 一落颠崖地狱深:一旦跌落到深渊,就是地狱般的境地。 - 苏武窖中偏喜卧:苏武被囚禁时,仍然喜欢在其中卧躺。 - 刘琨囚里不妨吟:即使身处牢狱之中,也无妨吟诵诗歌。 - 生前已见夜叉面:生前就见过鬼怪的样子。 - 死去只因菩萨心:死后是因为菩萨般的慈悲之心。 - 万里风沙知己尽
已卯十月一日至燕越五日罹狴犴有感而赋其八 亦知戛戛楚囚难,无柰天生一寸丹。 铁马行鏖南地热,赭衣坐拥北庭寒。 朝餐淡薄神还爽,夜睡崎岖梦自安。 亡国大夫谁为传,祇饶野史与人看。 诗句释义: 1. “亦知戛戛楚囚难”:文天祥以“楚囚”自喻,表达了自己身处困境的无奈和痛苦。这里的“难”字突出了他在元朝的艰难处境。 2. “无柰天生一寸丹”:“一寸丹”指的是自己的忠诚和信念
诗句输出:风雪重门老楚囚,梦回长夜意悠悠。 译文输出: 在寒冷的风雪中,我被困在一个重门的老楚囚之中,长夜漫漫,心中充满了无尽的思绪和迷茫。 译文注释:这里的“重门”象征着困境或牢笼,表达了诗人被囚禁的感受;“老楚囚”则可能是对楚国历史的隐喻,也可能指诗人自己的处境。整句诗通过描绘环境的恶劣和内心的孤寂,表达了一种深深的无助和悲哀。而“梦回长夜意悠悠”则进一步描绘了诗人在梦中回到过去
【注释】 己卯:宋孝宗淳熙二年。十月一日至燕越五日罹狴犴:在燕越五天中,诗人遭受了狱吏的虐待。狴犴(bì àn):古代传说中的一种猛兽名,因形似狗而称。 有感而赋:即“有感而作”,指有所感触而写诗。其八:这里代指这首诗。 啼鹃:传说杜鹃鸟昼夜悲鸣,声极凄厉。 国亡家破:国家灭亡、家庭破碎。 三生梦:佛家语,指前世、前生、今生的梦。 风雪飘零万死身:意谓历尽艰险,身受万死。 丞相:指文天祥
己卯十月一日至燕越五日罹狴犴有感而赋其八 文天祥,字履善,又字宋瑞,自号文山,是南宋末年杰出的文学家与民族英雄。他以理宗宝祐四年进士第一的身份步入政治舞台,但未被重用。开庆初年元兵攻宋时,文天祥上书请斩宦官董宋臣,为抗击外敌出谋划策,但未获采纳。在度宗咸淳九年起任湖南提刑后,他改知赣州,并率义兵入卫临安,次年任右丞相兼枢密使出使元军议和,因与左相陈宜中意见不合而脱逃回朝。端宗即位后