施耐庵
诗句: 1 水浒传 · 第二十五回 · 王婆计啜西门庆 淫妇药鸩武大郎 2. 虎有伥兮鸟有媒,暗中牵陷恣施为。 3. 郓哥指讦西门庆,他日分尸竟莫支。 4. 却说郓哥提着篮儿走入茶坊里来,骂道:“老猪狗!你昨日做甚么便打我?”那婆子旧性不改,便跳起身来喝道:“你这小猢狲!老娘与你无干,你做甚么又来骂我?” 5. 郓哥道:“便骂你这马泊六,做牵头的老狗,直甚么屁!”那婆子大怒,揪住郓哥便打
诗句:水浒传 · 第二十五回 · 王婆计啜西门庆 淫妇药鸩武大郎 译文:这是《水浒传》第二十五回的内容,描述了王婆如何用药物毒害武大郎的故事。 关键词注释:千秋幡 - 古代的一种丧葬用具,用来招魂。白绢 - 一种白色的布,通常用于祭祀或哀悼场合。五轮八宝 - 指佛教中的一种法器,形状类似车轮,有八个轮辐和五颗宝珠。两点神水眼 - 指的是眼睛的瞳孔,因为眼睛没有眼珠,所以叫神水眼。何九叔 -
水浒传 · 第二十五回 · 王婆计啜西门庆 淫妇药鸩武大郎 译文: 王婆对西门庆说:“干娘,周全了我们的生活就好了!只要我们能永远做夫妻。” 王婆说:“这个计划需要一样东西,别人家里都没有,但是天生天化的大官人家里却有。” 西门庆说:“即使需要我的眼睛,我也愿意割下来给你。但是什么?” 王婆说:“现在这个人病得很重,趁他最狼狈的时候,就可以下手。大官人家里取些砒霜来
诗句: - 云情雨意两绸缪,恋色迷花不肯休。 - 毕竟难逃天地眼,武松还砍二人头。 - 且说西门庆去不多时,包了一包砒霜来,把与王婆收了。 - 那妇人道:“好却是好,只是奴手软了,临时安排不得尸首。” - 王婆道:“这个容易。你只敲壁子,我自过来撺掇你。” - 西门庆道:“你们用心整理,明日五更来讨回报。” 译文: 1. 云和雨都在相互缠绵,恋着美色不肯停步。 2. 毕竟难以逃避天地法眼的制裁
诗句: 水浒传 · 第二十五回 · 王婆计啜西门庆 淫妇药鸩武大郎 译文: 水浒传 · 第二十五回 · 王婆巧计西门庆 淫妇毒杀武大郎。 注释: - "水浒传": 中国的四大古典小说之一,由施耐庵编著。 - "第二十五回": 《水浒传》的第二十五回是本章节的名称。 - "王婆": 故事中提到的人物名,是卖人肉馒头的老妇人,善于使用计谋。 - "计啜西门庆": 计划诱骗西门庆。 - "淫妇":
诗句: - 水浒传·第二十五回·王婆计啜西门庆 淫妇药鸩武大郎 译文: 王婆设下诡计,欺骗了武大郎。他假装哭泣着向武大郎求助,希望能用好药来治疗他的疾病。然而,她却暗中下了毒药。在半夜时分,当武大郎喝下这毒药后,很快便失去了意识。 注释: - “王婆计啜西门庆”:王婆(王婆子)利用计谋欺骗了西门庆。西门庆是《水浒传》中的一个人物,此处指代王婆子。 - “淫妇药鸩武大郎”
诗句: 可怪狂夫恋野花,因贪淫色受波查。 亡身丧已皆因此,破业倾资总为他。 半晌风流有何益,一般滋味不须夸。 他时祸起萧墙内,血污游魂更可嗟。 译文: 令人奇怪的狂夫迷恋着野花,因为他贪图女人的美貌而受到了牵连。 因为贪恋女色,他失去了生命和一切,倾家荡产都是因为这个原因。 短暂的风流有什么益处呢?同样的滋味不值得炫耀。 将来祸事发生在自己的家中,血腥的气味会污染灵魂,真是可悲。 注释: 1
诗句: 水浒传 · 第二十五回 · 王婆计啜西门庆 淫妇药鸩武大郎 译文: 《水浒传》第二十五回中,王婆利用计策让西门庆毒死了武大郎。 注释: 1. 王婆 - 这是一位在故事中扮演关键角色的神秘女子。 2. 计啜西门庆 - “计划”指的是王婆策划的行动。 3. 淫妇 - 形容王婆是一个不道德的女性。 4. 药鸩武大郎 - "药"指的是毒药,"鸩"是古代传说中一种有毒的鸟,用来比喻使用致命的手段。
``` 王婆说:“大官人,虽然你说五件事都全,我知道还有一件事打搅,也多是扎地不得。”西门庆道:“你且道甚么一件事打搅?”王婆道:“大官人,休怪老身直言。但凡捱光最难,十分光时,使钱到九分九厘,也有难成就处。我知你从来悭吝,不肯胡乱便使钱。只这一件打搅。”西门庆道:“这个极容易医治,我只听你的言情便了。”王婆笑道:“今日晚了,且回去。过半年三个月却来商量。”西门庆便跪下道:“干娘休要撒科
这首诗是《水浒传》中第二十四回的节选,讲述了王婆在茶肆上贪贿说风情的故事。以下是对这首诗的逐句释义和赏析: 1. 水浒传 · 第二十四回 · 王婆贪贿说风情 郓哥不忿闹茶肆 - 这是《水浒传》中的第二十四回,讲述了王婆在茶肆上贪贿说风情的故事。 2. 不是郓哥来寻这个人,却正是:从前作过事,没兴一齐来。 - "不是郓哥来寻这个人"指的是王婆并不是来找郓哥(宋江的徒弟)这个人