施耐庵
【译文】 水浒传·第二十四回·王婆贪财说风情 郓哥不忿闹茶肆 交颈鸳鸯戏水,并头鸾凤穿花。喜孜孜连理枝生,美甘甘同心带结。将朱唇紧贴,把粉面斜偎。罗袜高挑,肩膊上露一弯新月;金钗倒溜,枕头边堆一朵乌云。誓海盟山,搏弄得千般旖旎,羞云怯雨,揉搓的万种妖娆。恰恰莺声,不离耳畔;津津甜唾,笑吐舌尖。杨柳腰脉脉春浓,樱桃口呀呀气喘。星眼朦胧,细细汗流香玉颗;酥胸荡漾,涓涓露滴牡丹心。直饶匹配眷姻偕
【诗句】 水浒传·第二十五回·王婆计啜西门庆 淫妇药鸩武大郎 【译文】 《水浒传》第二十五回中,王婆取了棺材,去请团头何九叔来帮忙。王婆为入殓用的都买了,并家里一应物件也都买了;就叫了两个和尚晚些伴灵。何九叔先拨几个火家来整顿,然后慢慢走出来,到紫石街巷口迎见西门庆。西门庆道:“借一步说话则个。”何九叔跟着西门庆来到转角头一个小酒店里,坐下在阁儿内。西门庆道:“何九叔请上坐。”何九叔道
诗句: 1. "何九叔心中疑忌" - 表达了何九叔内心的疑惑和不信任。 2. "肚里寻思道" - 表示他在心中反复思考。 3. "这件事却又作怪" - 表示他认为这件事很奇怪,令人费解。 4. "我自去殓武大郎尸首,他却怎地与我许多银子?" - 表达了他不解的疑问,即为何会收到很多钱。 5. "必定有跷蹊" - 表示他认为这件事情中一定有问题。 6. "来到武大门前,只见那几个火家在门首伺候"
诗句 水浒传 · 第二十六回 · 偷骨殖何九送丧 供人头武二设祭 译文 《水浒传》第二十六回,何九叔为死者买了一副笼子母炊饼,未收到钱。他特地烧了纸钱来给死者上坟。王婆和死者的婆娘接见了他,对他表示感谢。何九叔将纸钱烧掉后,开始撺掇焚烧棺材。 关键词注释 1. 水浒传:古典小说,讲述宋江起义的故事。 2. 第二十六回:这是小说的某一章节的编号。 3. 偷骨殖:指偷偷地埋葬死者的遗体。
《水浒传》第二十六回:偷骨殖何九送丧,武二设祭 这一首诗是《水浒传》中“武大郎”的悲剧故事。诗中的“何九”指的是西门庆的兄弟,“武二”指的是武大郎。诗描述了何九送武大郎的丧礼,以及武大郎的妻子在家中举行祭祀的场景。诗中提到了“淫欲”,暗示了武大郎的不幸命运。 译文: 水浒传 · 第二十六回 · 偷骨殖何九送丧 供人头武二设祭 再说那妇人归到家中,去槅子前面设个灵牌,上写“亡夫武大郎之位”
【译文】 水浒传中第二十六回,“偷骨殖何九送丧 供人头武二设祭”,这首诗的诗句如下: 参透风流二字禅,好因缘是恶因缘。 痴心做处人人爱,冷眼观时个个嫌。 野草闲花休采折,贞姿劲质自安然。 山妻稚子家常饭,不害相思不损钱。 诗中描绘了何九叔在经历一场意外后,对人生、情感以及生死的思考和感悟。通过“参透风流二字禅”来表达对生活哲理的领悟,而“好因缘是恶因缘”则反映了他对善恶因果的反思
水浒传·第二十五回·王婆计啜西门庆淫妇药鸩武大郎 诗句翻译: 早晨五更时分,天色尚未明亮,西门庆急匆匆来到王婆的家询问。王婆详细讲述了一切情况。西门庆取出银子交给王婆,让她去买棺材和丧葬用品。随后,他呼唤那位妇人,商议丧事事宜。这妇人过来对西门庆说:“我的武大已经去世了,我今后只依赖你了。”西门庆回答说:“这个还用得着你说吗?”王婆接着说:“只有一件事非常重要,地方上的团头何九叔是一个细心的人
诗句: 水浒传 · 第二十六回 · 偷骨殖何九送丧 供人头武二设祭 译文: 《水浒传》中,有一回讲到武松兄弟的遭遇。在武松发现哥哥突然去世后,他急切地询问病因和治疗方法。王婆听到消息后,担心事情会闹大,赶紧过来帮忙掩饰。 赏析: 这首诗是《水浒传》中的情节描写,通过武松与嫂子的对话,展示了他在得知哥哥死讯时的震惊和困惑。诗中对场景的描绘细腻入微,人物对话真实自然
诗句 ```plaintext 油煎肺腑,火燎肝肠。心窝里如雪刃相侵,满腹中似钢刀乱搅。痛剐剐烟生七窍,直挺挺鲜血模糊。浑身冰冷,口内涎流。牙关紧咬,三魂赴枉死城中;喉管枯干,七魄投望乡台上。地狱新添食毒鬼,阳间没了捉奸人。 ``` 译文 在油锅里煎熬着肺和肝脏,火焰烧焦了心房和肚肠。痛苦地撕扯着肺部,烟雾弥漫到七个孔洞里,鲜血模糊不清。身体冰凉,口中唾液流动,紧闭的牙齿仿佛要被吞没
水浒传 · 第二十四回 · 王婆贪贿说风情 郓哥不忿闹茶肆 且说王婆看着西门庆道:“好手段么?”西门庆道:“端的亏了干娘。我到家里,便取一锭银送来与你。所许之物,岂可昧心。”王婆道:“眼望旌旗至,专等好消息。不要叫老身棺材出了讨挽歌郎钱。”西门庆笑了去。不在话下。 那妇人自当日为始,每日踅过王婆家里来和西门庆做一处,恩情似漆,心意如胶。自古道:好事不出门,恶言丑行便彰闻。不到半月之间