黄永
南乡子·官军护献元兔汝兔产何方。名压文麟驾彩凰。万里君门先得到,祯祥。遥望红云捧玉皇。 富贵埒侯王。宝马雕笼染御香。一语烦君传帝里,傍徨。作赋相如尚路旁。 【注释】 ①汝兔:指宋神宗赵顼所生的儿子赵瞻(又名赵似)。②文麟:指神宗皇后向氏所生的皇子赵佶。③彩凰:指神宗皇后向氏。④“咫尺”二句:指神宗皇帝曾梦见向氏,并有诗赐给其母李氏。⑤“傍徨”二句:说赵佶因写不出好文章而感到苦恼。⑥相如:司马相如
注释: 梅花引 · 本意春风轻轻吹,春天的事务刚刚开始。破腊梅花次第开,花香悄悄催。雪覆盖着旧山,不如在这个地方栽种。 银筝谁弄梅花曲,金樽谁倒梅花谷(酒)。莫停杯,莫停杯。家在醉乡,相期归去来。 译文: 春风轻轻吹,春天的事务刚刚开始。破腊梅花次第开,花香悄悄催。雪覆盖着旧山,不如在这个地方栽种。 银筝谁弄梅花曲,金樽谁倒梅花谷(酒)。莫停杯,莫停杯。家在醉乡,相期归去来。 赏析:
【注释】 挥手约:挥动手臂邀请。吾徒:我的门徒。东篱:东边的篱笆。烂醉:指喝的十分痛快。故人:老朋友。提壶:提起酒壶。红叶村中那处沽:红叶村中哪里可以沽酒。高阁:高楼。平芜:平原,这里指田野。健儿:强壮的男子。身手滑:身手灵活。招招呼:招呼、召唤、召唤。马头:马的头顶。仆姑:牧女的名字。 【赏析】 这首词写诗人在重阳节那天邀集门徒们饮酒作乐的情景。上片写饮酒之豪兴,下片写登高之胜景
南乡子·九日即事 秋日丽平皋。万里青烟九点飘。独倚元龙楼百尺,纤毫。一雁翻空试羽毛。 有客敢题糕。漫许诗中一世豪。兴比龙山应较好,酕醄。细看茱萸弄晚娇。 注释与赏析: 秋日丽平皋。 秋日的阳光照亮了大地,景色美丽宁静。 万里青烟九点飘。 远处的天空中,九个地方飘着青烟,如同一幅美丽的画卷。 独倚元龙楼百尺,纤毫。 一个人独自站立在元龙楼上,俯瞰着下面的世界。 一雁翻空试羽毛。 一只大雁飞过天空
这首诗的原文如下: 如组。如舞。卑枝伏蠖。高枝蹲虎。夕阳楚楚。画出影儿相赌。 注释: - 如组:像丝带一样,形容树枝交错的样子。 - 如舞:像跳舞一样,形容风轻轻拂动树叶的样子。 - 卑枝:低矮的树枝。 - 伏蠖:弯曲的形态,此处比喻树的姿态。 - 高枝:高耸的树枝。 - 蹲虎:形象地描绘了树根的粗壮有力,好像猛虎一般。 - 夕阳:夕阳下的景色。 - 画:形容夕阳下的景色美丽,如同一幅画卷。
今宵好景谁同坐。月与卿和我。我愁卿病只高眠。丢下一庭明月、煞堪怜。 注释:今夜的美景,没有人与我一起欣赏。月亮陪伴着我。我担心你因为生病而无法起床。丢下我一个人看着满院的月光,真是让人心疼。 回廊寂寂怀人处。月也丢人去。待他人共月圆时。好与花前长醉、合欢卮。 注释:回廊寂静无人,只有我在思念着远方的人。月亮也被我遗忘了。等到有人和我一起欣赏月亮的时候,我要和花儿一起沉醉在这美好的时刻
鹊桥仙·七夕 云幕已挂,月环初饰,想是相逢时节。一年三百日相思,怕会面、依然羞涩。 今晚相会,明朝送别,乌鹊桥边独立。不如索性学姮娥,拼夜夜、广寒孤寂。 译文及注释: 译文:云幕已经搭设好了,月亮也戴上了环形的装饰品,我想一定是到了我们再次相逢的时候。一年有三百六十五天都在想念着你,害怕和你重逢时仍然会害羞。 今天晚上我们可以相聚,明天早晨又要分别,乌鹊桥头我独自一人站立。不如干脆像嫦娥一样
丑奴儿令溪边小阁听雨溪边三尺翻盆雨,阁下滩声。阁上风声。那管愁人彻夜听。 想来溪水添多少,昨阻舟行。今送人行。安稳渔翁挂绿罾。 注释: 1. 丑奴儿:词牌名,又名《丑奴子》。 2. 溪边:在溪流旁边。 3. 小阁:指小楼。 4. 翻盆雨:形容雨势很大,好像盆子一样被倒过来。 5. 那管:不管。 6. 滩声:指溪水的流动声。 7. 阁上:指小楼上面。 8. 风声:指风吹树叶的声音。 9. 那管
【注释】 ①菩萨蛮:唐教坊曲名,后用为词调。本名子夜,取其声之缓急高下,如梦初觉、似歌似吟之意。又名“子野”、“重叠金”。双调六十字,上片四句三平韵,下片六句三平韵。 ②茅屋:草棚子。 ③无人小艇从人渡:没有人的小船随同人一起过河。 ④一望野桥烟:远望着野桥上的烟雾。 ⑤陶家种秫(shú)田:陶家的稻田。 【赏析】 《菩萨蛮·观稼》是宋代诗人苏辙的诗作。此诗描绘了一幅农村丰收的景象。开头四句
【注释】 汤阴:地名,位于今河南省汤阴县。岳武穆庙:指岳飞的庙宇。 身在尚无家:即使我活着,但没有家可归。身死家何地:我死了,我的家又在什么地方呢? 纵使游魂遍九州,不向汤阴住:即使死后变成游魂,遍游天下九州,也不会到汤阴去。 有恨化为云,无泪飞成雨:即使心中充满了仇恨,化为云雾;即使眼中没有泪水,却化作了雨水。 若变啼鹃何处归,赵氏孤儿处:如果我变成了杜鹃鸟,那该往哪里去呢