阮元
注释: 入念 其六 康山(己卯)我念康山上,高堂出女陴。 旧题思白笔,雅集曝书诗。 竹马曾游处,蒲帆屡过时。 故家惟此在,悽绝失兰池。 译文: 我思念着康山上,高高的城墙外露出女儿的城堞。 过去常在思白笔下题写,雅致的聚会中晒晒诗集。 曾经游玩过的竹子小路上,多次经过的蒲草船桨。 只有这座故乡的房子还在,但已经变得凄惨而孤独。 赏析: 这首诗是诗人怀念家乡之作,表达了对家乡深深的眷恋之情
【注释】 入念 其八:这是《入中岳嵩山谒汉三尊像》组诗的第八首。 木兰院:唐高宗时,武则天以“则天”为名,改周武姓杨为李,封庐州都督府之木兰院为“大圣寺”。后改为嵩岳寺,即今河南登封县嵩岳寺。此诗应是作者在嵩山游览时的即兴之作。 己卯:唐高宗上元二年(675),武则天称帝,改国号为周,建年号“天册万岁”,是为“周天册万岁”。 【赏析】 此诗是诗人游览嵩山时有感而发的即兴之作。前四句写景
桂馆逢残腊,居然刻意寒。 山情太奇峭,民事本平安。 集霰一何急,回春应尚难。 岭云殊恼意,繁压碧阑干。 注释:在桂林的宾馆里遇到残年腊月,竟然刻意感受到寒冷。山上的情感太过奇特而险峻,但民事本就平安无事。聚集的雪花如此急促,春天的到来应该还难以实现。山上的雾气使心境更加烦乱,厚重地压迫着碧绿的栏杆。 赏析:这是一首描写冬景与抒发内心感受的诗。诗人在桂林宾馆中偶遇残年腊月时节,感到格外寒冷
入念 其二 隋文选楼(己卯) 我念选楼下,廊虚窗复深。 诗书秋客意,金石古人心。 自我闭门去,是谁凭槛吟。 却留经诂在,聊复拟珠林。 释义:我在想隋文帝的文学楼,它空无一物,窗户又很深邃。我怀揣着秋天的客人之意,怀着金石般的古人之心。我已经关门离开了,但是谁还凭栏吟诵呢?我却留下了关于经典的诠释,聊以仿效那如珠林一般璀璨的典籍。 注释:选楼:指隋文帝所建的文学楼。己卯:指作者的生年。 赏析
【注释】 壬午:指宋孝宗淳熙七年(公元1180年)。綄羽:即白帆,这里用来形容湖面。篷窗:船篷上的窗户。縆:同“绡”,丝织品。漫:水波。 【赏析】这是一首描绘洞庭美景的诗。 开头两句写景。“落日放船好”,是说在夕阳西下的时候,放舟湖上,心情是多么舒畅!这两句话是全诗的纲领,以下都是围绕这两句来写洞庭风光的。“彭湖百里宽”,“彭湖”,地名,在今浙江桐乡西南。“彭湖”之水阔,是说湖水之广
【注释】: 1.蓼花:指蓼草,又名“蓼芽”、“蓼蓝”。芦叶:泛指芦苇。纵横:随意舒展。 2.车马:指来往的车辆和行人。何曾:不曾。此处:这里。行:行走。 3.重到:再次到来。游踪:游历的痕迹。皆一辙:都是同一条路。数人:几个人。心迹:心事或踪迹。总双清:总是那么清白。 4.濯缨:洗帽上长出来的长穗。临水:站在水边。歌相和:歌唱着相互应和。 5.拄笏:手执笏板。看山眼倍明:看着山的眼睛更明亮。
崇效寺法源寺看花晚集杨荔裳 舍人斋中皇上万寿恭进宗经徵寿说文册恩赐大鞋恭纪一首(庚戌) 诗句翻译与注释: - 敬修符典赞皇唐,采段承恩出尚方。 - 敬修符典:恭敬地修撰符篆典籍,为赞美唐代皇室而作。 - 采段承恩:选取承恩的人或事作为典故。 - 尚方:古代掌管宫廷工艺的官署。 - 岂有高词绘天日,猥蒙华衮被文章。 - 岂有高词:难道有什么高超的言辞能够描绘天上的景象吗? - 绘天日
【注释】 及门:来到门前。陈云伯:名不详,江都令尹之友。焦山(今属江苏):在扬州西北。王柳村、僧借庵、令尹之子裴之:都是诗人朋友的姓名。屋余弟亨:即王屋余弟亨,也是友人。壬午:作者的年号。 【译文】 到了门前,见到陈云伯。 邀游焦山,为之作诗。 王柳村僧借庵让尹子裴之住; 裴之的儿子屋余弟亨也来了。 得暇访双鼎,云帆一片横。 好山成旧约,胜侣会高情。 僧老诗仍健,江深暑亦清。 何当邀外史
舟中望庐山 残夜沧江雪,匡庐顶上明。 晓来青嶂外,疑是白云生。 全弃虎溪迹,多涵鹿洞情。 此中吾道在,难与浅人评。 注释 1. 残夜沧江雪:残夜,即傍晚时分;沧,深蓝的意思。 2. 匡庐顶上明:匡庐,指庐山,位于江西省九江市境内;顶上,山巅。 3. 晓来青嶂外,疑是白云生:晓来,黎明时分;青嶂,青色的山峰;疑是,好像;白云生,白云出现。 4. 全弃虎溪迹,多涵鹿洞情:全,完全;弃,抛弃;鹿洞
这首诗的译文如下: 邮车行程中,我仍然担心暑气难耐,乘夜渡过梅岭。 天空飘浮的云气似乎形成了山岭,星光照耀着山脉。 因为事情尚未完成,心中无法平静,路途遥远让我力不从心。 尝试向梅花倾诉我的思念,期待它开时能等我回到家乡。 注解: 1. 邮程犹畏暑 - 邮车行程中,我仍然担心暑气难耐 2. 度梅关 - 乘夜渡过梅岭 3. 云气更成岭 - 天空飘浮的云气似乎形成了山岭 4. 星光能照山 -