程颂万
浣溪纱八阙 诗词赏析与译文对照 1. 诗句释义 - 憔悴江湖只自怜:描述诗人身处江湖之中,感到自己孤独、憔悴。 - 东风细雨断肠天:描绘了春日细雨中的景象,使人感到心如刀割。 - 落花人别又今年:表达了春天的落花和人事的变迁,暗示着时间的流逝和生命的短暂。 - 昨夜红楼疑是梦:通过梦境的比喻,表达了现实的虚幻和不真实感。 - 今宵银烛不成眠:描述了夜晚的情景,强调了内心的不安和难以入眠的状态
【诗句注释】 春冷:春天的天气寒冷。 人病:人因生病而感到身体不适。 梦无情:梦中没有感情,指梦境与现实相悖。 楼上风声雨声:在楼上可以听到风吹和雨打的声音。 烛花:烛台上的蜡烛花,即蜡烛燃烧时形成的火焰形状。夜凉三四更:深夜已经很凉了。三四更是指晚上十点到凌晨两点之间的时间段。 谁听:谁在聆听。 酒阑低唤卿:酒喝得差不多了,低声呼唤你(她)。 流苏四角仙风软:流苏四角随风轻扬,宛如仙女一般柔软
诗句原文: 宝鸭浓销一枕香。绣屏闲卧两文鸯。勾人月色是西厢。 译文: 在宝鸭中散发出浓郁的香气,我枕着它安然入睡。我在绣屏前慵懒地躺着,心中思念着两位美丽的鸳鸯。这些画面勾起了我心中对那位女子的深深思念。 关键词注释: - 宝鸭:古代的一种容器,常用来熏香,增添一丝香气。 - 浓销:香气浓郁。 - 一枕香:形容香气弥漫整个房间,如同被香气所包围。 - 绣屏:精美的刺绣屏风,通常用于室内装饰。 -
【诗词】 罗敷媚舟夜闻歌,有赠 美人脂粉飘零尽,家住杭州。梦似江州。人别湘天燕子楼。 三年已断筝边约,泪阁心头。恨蹙眉头。春锁人间一段愁。 【注释】 - 《罗敷媚·舟夜闻歌》是北宋词人欧阳修的作品。 - “罗敷”:指美女罗敷,此诗的主人公,为唐明皇宠幸的杨玉环之化名。 - “舟夜闻歌”:在夜晚乘船时听到歌声。 - “有赠”:即“有咏”,有咏叹的意思。 - “美人”:指被遗弃的红颜知己
这首诗是宋代女诗人李清照创作的《罗敷媚》中的一句。下面逐句解释: 1. 罗敷媚舟夜闻歌,有赠 - 罗敷媚:这是作者的词牌名。舟夜闻歌,有赠:在夜晚乘坐小船时听到歌声,于是写下了这首词。 2. 才人词赋飘零尽,花外莺天。萍外鸥天。悟透人间一种禅 - 才人:这里指那些才华出众的女子。才人词赋飘零尽,花外莺天。萍外鸥天:意指这些女子的才华和美貌已经消逝殆尽,就像花朵之外、水面上的浮萍一样
浣溪沙八阙 酒醒香销睡未成。玉壶银箭已三更。提鞋层傍落花行。 私约钏痕双腕瘦,乍偎帘影一灯青。昨宵花困恰宜醒。 注释: 浣溪沙:唐教坊曲名,后用作词调。八阙,指一首词的八个段落。 酒醒香销睡未成:酒醒了香气已经消散了,但我还沉浸在梦中无法醒来。 玉壶银箭:形容时间之快,如同从玉壶到银箭的时间一样短暂。 提鞋:穿上鞋子准备出门。 层傍:旁边。 私约:私下的承诺或约定。 钏痕:镯子上的痕迹
【注释】 浣溪沙:唐教坊曲名。又名“白雪”、“玉楼”。八阙:泛指乐曲的八个部分。 冲寒:冒着寒冷。深巷:偏僻小巷。隔红楼:隔着朱红色的楼房(暗指男女有别)。销黯:面色黯淡,这里指愁容。水沉柔:用沉香木做的香料,这里泛指妇女的妆容。钏响乍停:指女子手腕上的镯子忽然停止了摆动。银错落:镯子上嵌着银子,这里指镯子上的花纹。钿箜篌:用玳瑁皮或玳瑁壳制成的弦乐器,这里指弦乐。朦胧影事:模糊不清的影子
这首诗的注释: 1. 浣溪纱八阙:指唐代诗人张先所作的《浣溪沙》词中的“山抹微云,天连衰草,画角声断谯门。”这是一首描绘春愁的词。 2. 花外春愁荡桨回:在花丛之外,春天的愁绪随着荡舟而回。 3. 柳边残梦渡江来:在柳树旁边,我渡过了江水,带着残存的梦境。 4. 笛声吹醒玉龙哀:笛声如同玉龙一样,吹醒了我的哀愁。 5. 隔岸闪灯楼一角,绕堤穿涨树千堆。篷窗浅醉两三杯:在对岸,灯光闪烁着
【注释】 罗衣:用罗制成的衣服。绣纹:绣上花纹。帘衣:帘子做的衣裳。翠痕:绿色的印迹。去年:指上一年。温存:温暖。又今年:又一年,指下一年。断魂:形容极度悲痛。啼鹃(chìguān):杜鹃鸟,又名不如归,相传其声哀切,故称。莺:黄莺,即金雀。梨花燕子:梨花和燕子,都是春天的景物。重门:重重门户,意指深宅大院。东风二分:春风有半面。 【译文】 罗制的衣服绣着花纹,帘衣是绿印的踪迹
诗句原文: 梦向红楼那角寻。翠帘深锁一重阴。背灯拢髻自沉吟。 底许情多成僝僽,断无消息又而今。三生何处湿兰襟。 接下来是对这首诗词的详细翻译: 我梦见自己在红楼一角寻找,却只见到一片深重的阴霾。我独自在灯光下整理头发陷入沉思。 为何我的情意如此深厚却遭人嫌弃,如今连个消息都得不到。我不知这三世轮回中是否还有机会再次相遇。 注释: - 浣溪沙:唐教坊曲名,后用以作词牌名。又名“小庭花”