李希圣
诗句原文 苍苍玄武伴钩陈,共影同光欲向晨。 谁信屈平思去楚,不妨胡亥解亡秦。 茂陵尚自求封禅,宣室何曾问鬼神。 试过新亭风景地,南冠对泣更无人。 译文与注释解释: - 诗句解析: 1. 苍苍玄武伴钩陈:这里的“苍苍”可能指天空的颜色,而“玄武”是中国古代神话中的北方神兽,通常与水有关。“钩陈”在古代常用于描述帝王的宫殿或重要位置。整句诗可能在表达一种宏伟、庄重的氛围
中兴一首和广雅尚书(癸卯年) 艰难又见中兴年,五胜临朝尚俨然。 上相自求王导节,深宫新赐邓通钱。 贾生三表真何益,夷甫诸人太可怜。 父老极知哀痛意,白头流涕诏书前。 译文: 在艰难困苦的岁月里迎来了中兴之年,五位贤能之人临朝而治,依旧保持着庄重威严的态度。 皇上要求大臣们效仿王导的廉洁自律之志,深宫中赐予了邓通那样的丰厚财富。 贾谊上表三份,但又能有什么实质性的帮助呢?王夷甫等人被朝廷所重用
见说妖星犯斗躔,苍黄已似永嘉年。 巫阳始信天真醉,精卫初无海可填。 儿戏干戈军灞上,夜来烽火照甘泉。 小臣剩有平边策,祗换东郊种树篇。 接下来将深入解析这首诗的各个方面: 1. 诗句释义: - 见说妖星犯斗躔:据说,有一颗妖星冲撞到了斗宿。 - 苍黄已似永嘉年:天色昏暗,如同永嘉年间(307-420)的混乱景象。 - 巫阳始信天真醉:巫阳开始相信了真正的酒量。 - 精卫初无海可填
注释: 1. 倚瑟丛台夜不眠:在丛台上倚着瑟,夜不能寐。 2. 邯郸旧道走三边:邯郸是古地名,这里泛指战地。走三边,即征战边疆。 3. 铸铜北极难成柱:北极星是北方的恒星,用铜铸造它,难以成为柱子。 4. 种玉西陵渐作田:西陵是地名,这里泛指战场。种玉为耕作,逐渐变成了战场。 5. 舞马当筵催赐锦:宴会上跳舞的马被催促着赐给锦缎。 6. 卢龙卖塞不论钱:卢龙是地名,这里泛指边境之地
诗句输出: ```plaintext 草长花生莺乱飞,禁城寒尽送君归。 故山芝术春应熟,今日朝廷计已非。 蠢蠢辈流殊可惜,茫茫前路欲何依。 浔阳郭下江如练,留取京尘上彩衣。 ``` 译文输出: 送刘幼云编修南还省亲(乙巳年) 草长花开,黄莺在天空中乱舞,寒风已散去,你即将离开京城回乡。故土上的灵芝和药材在春天应该已经成熟了。如今朝廷的决策已经改变,我们这些同辈的人感到惋惜。前路茫茫
诗句原文: 怕遣声名动九重,纷纷世论不相容。 六家要旨归司马,三顾何人起卧龙。 洒落交亲同骨肉,艰难事业愧疏庸。 韩仇未报须前箸,不敢从君访赤松。 译文: 担心自己的名声会惊动九重天的大权贵们,世间的议论都与我不合。 将《六家注》的要义都学成归附于司马氏,但没有人能像刘备三顾茅庐那样唤醒我的志向。 虽然我与朋友关系亲密如同骨肉,但在艰难的事业中我感到自己很渺小,无法胜任。 复仇韩国之仇未报
乱山重叠送将归,玉砌雕阑认已非。 译文:乱山叠嶂中,我送你回家,玉砌的雕花栏杆已经变了模样。 注释1. 题扇(癸卯年):作者自题其诗扇,癸卯年指宋宁宗庆元二年(公元1196)。2. 乱山:指山势连绵、层叠起伏。3. 送将归:送你回家。4. 玉砌:指用玉石砌成的台阶或栏杆。5. 雕阑:雕刻精美的栏杆。6. 已非:已经不是过去的样子。7. 愁外江湖鸥渐远:在离愁之外,江上飞翔的鸥鸟渐渐飞得远了。8.
【解析】 本题考查诗歌的赏析。此诗为送别之作,写诗人与友人张小浦分别之后,因感伤秋日而作。首联写秋景和离情,点出“恶”字。颔联写自己对张小浦的思念,尾联以“玉田”指代张小浦,抒发了诗人对朋友的深情厚谊。 【答案】 译文: 关河冷落不堪忍受秋天的到来,飘泊风尘中还未结束。 海内知己只有你我二人,山丘已尽何处再求归途。 一生多病百事茫然,万事茫茫开始发愁。 苦苦回忆你的词句好,有斜阳处怕登楼。 赏析
【注释】: 夕殿流萤事可怜,天荒地老是何年。 江花浩浩无终极,海月沉沉不解圆。 已炙凤麟称万寿,更凭凫雁锢三泉。 孤臣欲续湘累赋,中夜吞声拜杜鹃。 赏析: 此诗是作者于癸卯年(公元1683年)所写。“夕殿流萤”,指晚唐李商隐《夜雨寄北》中的“虫声新透窗纱明”句。诗人在暮色苍茫之中,看到萤光闪烁,联想到当年李商隐的流萤,不觉感慨万千。“天荒地老”两句,化用李贺《金铜仙人辞汉歌》中“天若有情天亦老
怀古诗(癸卯年) 试向高阳访酒徒,经过邺下问黄须。 相逢意气从牛饮,要遣功名到狗屠。 废苑呼鹰花未落,繁台射雁草先枯。 沼吴霸越寻常事,已办扁舟向五湖。 注释: 试向高阳访酒徒——试着到高阳去拜访那些喝酒的朋友。 经过邺下问黄须——经过邺下时询问黄胡须的人是谁。 相逢意气从牛饮——相逢时都带着一股豪迈的气概,像牛那样大口喝酒。 要遣功名到狗屠——要实现自己的功名抱负去当一个屠夫。