鹊桥仙
【诗句】 金风似剪,银潢如带,良夜愔愔罗袜。 人间已自罢穿针,只天上未忘佳节。 画屏殢楚,金钗诉愿,儿女夜情都别。 仙裙永断适石榴红,问此后聘钱谁质。 【译文】 秋风像剪刀一样轻轻裁剪着大地,银潢如同一条带子悬挂在天空。在这美好的夜晚,地上的人们已经停止了穿针乞巧的习俗,但天空之上的牛郎和织女却依然记得七夕这个美好的节日。 画屏上寄托着相思之情,金钗上诉说着女子的愿望
鹊桥仙·七夕 届新秋、华灯映蟾光,陌上飞度。敞琼楼、翠娥凭肩私语。从来佳偶缱绻誓,肯同朝暮。天意忍,定越岁经年,暂教欢聚。道远又横片渚。 想凝眸、自含啼雨。良会短、见时已嗟迟误。深宵寂寂风露。况鹊桥无据。笑他针女,替双星延伫。 【注释】 (1)届新秋:到新秋季节。届,到达。 (2)华灯:华丽的灯饰。 (3)蟾光:月色。 (4)陌上:田间小路。 (5)敞琼楼、翠娥:敞开的高楼,翠绿的美丽女子。敞
横纹机上,短蓑牛背,底用输钱天府。天公元自有安排,早配得、劳农工女。 红氍卷尽,街尘踏遍,簇簇秧歌腰鼓。风姨枉是妒佳期,几曾见、银河断渡。 注释:在横纹机上编织着短蓑衣的牛背,用不着去输钱到天府。天生就该有安排,早就把男女劳农和工匠都安排好了。 红色的地毯卷完了,街上的尘土踩遍了,到处都是穿着彩色服装扭动腰肢跳起舞来的人们。风神姑妈枉自嫉妒那美好的时光,她从来没有看见过银河被切断渡过。 赏析
【注释】 (1)七夕:农历七月初七,牛郎织女相会的日子。 (2)情同儿女:比喻夫妻感情深厚如同亲生父母子女一样。 (3)悲深婚嫁:指因悲苦而难以成婚。 (4)零涕(zhī shuì)七襄:指泪水流尽。零涕,泪珠;七襄,七次。这里用“零涕”形容泪水之多。 (5)天钱:天上的货币,喻指幸福美满。 (6)经年离别,一宵欢会:经过长时间分离,在七夕之夜又团聚了一次。 (7)又早晨鸡催驾
【注释】 “调妆”:女子梳妆。“才罢”:刚刚结束。“停针”:停下绣花针。“昵昵”:低声细语,亲昵的样子。“小窗私语”:私下里低声交谈。“燕子”:指书信。“呢喃”:轻声细语地叫着。“花儿婀娜”:比喻人美丽动人。“月儿端正”:比喻月亮圆满而明亮,比喻美好的约会。“佳约”:好的约会。“今宵”:今夜。“风筵”:指宴会上设宴招待宾客的地方。“好黄昏”:美好的傍晚。“双眼一处”:两个人的目光相遇在一起。
【解析】 “扬旗击鼓”句:意思是说,战士们高擎旗帜,擂动战鼓,奋勇杀敌。“斩蛟射虎”句:意谓斩断巨蛟,射死猛虎。这两句写战斗激烈,英勇奋战的情景。“头颅碎”“黄麻”句意谓将士的头颅碎裂在黄麻上,即指阵亡将士。“鱄诸匕首信豪雄”句意谓那些鱼肠匕首,是豪壮勇士的武器,信义气凛然,当年只有一个人而已。 “华表崔巍”句:意思是说,高大挺拔的华表,肃立着,松柏森严耸立。“壮士千秋不死”句意谓那些忠勇的将士
【注释】 1.笑隐:即笑隐庵。在浙江省杭州市西湖区灵隐山南麓,为南宋时高僧慧远法师所建。2.双扉:指门。3.南屏:指雷峰塔。4.屐(jī):木制便鞋,用草编成。5.松老:指寿比南山。6.弥勒:即弥勒佛,佛教中释迦牟尼的弟子,后成为佛教的教主。7.龛(kān):佛像安放的小室,亦泛指供神像之洞。8.下榻:留宿住宿。 【赏析】 这首词是作者雨中宿禅寺,夜宿于僧人之室,与和尚笑鲁谈禅说佛而作
诗句原文如下: 钩天在耳,晨开阊阖,无奈浮云蔽日。 嵇康曾答巨源书,道臣也、不堪有七。 玉珂雕马,莫来莫往,尽是平生胶漆。 孝标著论一何愚,笑劝百、何曾讽一。 接下来我将为您逐句提供翻译和注释,然后进行赏析。 1. 翻译与注释 - 钧天在耳,晨开阊阖,无奈浮云蔽日。(清)宋琬《鹊桥仙·长安邸舍初罢稽勋作)钧天:天上的乐音,比喻高远的境界。晨开阊阖:清晨开启宫门,表示皇帝出行。浮云蔽日
【注释】 草际:草地上。泥中:泥土中。持颐:端着脑袋。啮齿:啃咬东西。别号:别名,绰号。公平:公正、平等。偏则向、人前怒目:即“偏则向人怒目”,意谓偏袒一方。雄踞东陂:指雄鸡长鸣于东边的水边。下里:指小地方。宛矣:形容公孙的风度潇洒、飘逸。董生:指董仲舒。何事:为什么。懒窥园:懒得去欣赏园林景色。看不耐:忍受不了。汝曹:你辈,你们。 【赏析】 这是一首借咏物以寓怀的作品。作者以井蛙自喻
【诗句解释】 东君:春神,此处代指春天的使者。 巧:巧妙。 调朱搓粉:用红色的颜料涂抹。 绣出红霞几幅:像绣品一样点缀出几幅红色的云霞。 朝来细雨一丝丝:清晨的细雨如丝般轻柔。 似妃子、温泉初沐:像是贵妃沐浴在温泉里。 风前欲语:风中想要说话。 烟中如睡:烟雾缭绕中像睡着了一样。 只合:只能。 锦禽双宿:像美丽的锦缎一样成对地栖息。 枝闲啼罢不能巢:鸟儿在树枝上休息后鸣叫着