神知不在见知闻,气化流行一本存。
轲后谁言无复有,遗歌依旧起龙门。
翻译为英文即为:
Mind exists beyond seeing and hearing; the qi flows in a single stream of life.
Who will say there is no more after Kong? The legacy song still rises from the Longmen Gate.
注解:
- 神知不在见知闻 - 神知:超越感官认知的存在或知识。见知:通过感官获得的知识。闻:听觉获得的知识。神知不在见知闻,意味着真正的知识是超越了直接感官认知的。
- 气化流行一本存 - 气化:万物的生化和消亡过程。流行:广泛传播。一本:不变的本质。存:存在。这句话表达的是万物生化和消亡的过程本质上是恒定不变的。
- 轲后谁言无复有 - 轲:指战国时期的思想家、政治家、兵法家、散文家韩非子。韩非子生活在孟子之后,因此用“轲后”来指代韩非子之后的时代。谁言无复有:谁说没有这样的事。这句话表达了在韩非子之后的学者或思想家们对于孟子思想的评价。
- 遗歌依旧起龙门 - 遗歌:指古代的遗音或遗歌,指的是流传下来的诗歌或歌曲。龙门:中国河南省的一个著名古迹,位于洛阳市南郊。这里用“龙门”来比喻古代文化或诗歌的传承。起:兴起,重现。这句话表达了古代的文化或诗歌在后世仍然被传唱并得到重新评价的意思。
赏析:
这首诗是宋代诗人陈普创作的一首七言绝句《孟子·闻知》。诗中通过对比“亲知”(通过直接感官获得的知识和经验)、“闻知”(通过听觉获得的知识)与“说知”(通过言语传达的知识),表达了真正的内在知识(神知)是无法通过感官(见知)直接感知的,而这种内在知识是永恒不变的(气化流行一本存)。诗中还提到了韩非子对孟子思想的评价,以及古代文化或诗歌在后世的传承。整首诗体现了作者对于知识和智慧的理解,以及对历史变迁中文化传承的感慨。