霜横江上秋,月照天外海。
政兹风景遇,客子颜色改。
异乡难为情,赖此清尊在。
央央黄金花,幽姿自潇洒。
世无彭泽翁,千载谁来采。
【注释】:
霜横江上秋,月照天外海。政兹风景遇,客子颜色改。
异乡难为情,赖此清尊在。央央黄金花,幽姿自潇洒。
世无彭泽翁,千载谁来采。
【赏析】:
这首诗写自己因逢佳节而思乡之情。首二句是说,秋天的霜和江上的水相遇了,月亮和天空外的海相照了,这是这美好的景色,可我此时却是一个远在他乡的客人。中间两句是说自己在外作客,心情本来就不佳,又逢佳节,更觉得悲凉。后面四句,写自己虽身在异地,仍想效法陶渊明,归隐田园。全诗抒发了作者对故乡的思念之情。
霜、横,指霜降时节。江上,指长江之滨。秋气肃杀,霜降以后,天气渐寒。九月九日重阳节正是霜降之时,所以这里用“霜横”“江上”来渲染气氛,点出时令。
月照天外海,天外海指天空之外的天空,即高远之处。
政(zhènɡ)兹风景遇,客子颜色改。政,同正。兹犹此。政兹风景遇,即正逢风景。政,副词。兹,代词。风景犹景物,即风景人事。客子颜色改,客子,这里指自己。颜色改,即改变脸色,形容愁容满面。
异乡难为情,赖此清尊在。异乡难为情,即异地他乡令人伤感。难为情,即伤感之意。赖此清尊在,即靠这个美酒来安慰自己。清尊,指酒杯。
央央黄金花,幽姿自潇洒。央央,形容繁盛的样子。黄金花,指桂花。央央黄金花,即盛开的桂花。幽姿自潇洒,即幽雅的姿态自然飘逸。
世无彭泽翁,千载谁来采。世无彭泽翁,即世上没有像陶渊明那样的人。彭泽,陶渊明曾做过彭泽县令。千载,千年。谁,何人。来采,来采摘。
【译文】:
秋天霜降时节,江边霜冻的水面结着一层薄冰;九月九日重阳节,月光从高空照临着大海。正当这风景遇上的时候,我这个远游他乡的客人也改变了容颜。异地作客本就使人伤感,幸好有美酒来宽慰我的心情。盛开的桂花枝头挂满了金黄的花朵,那自然优美的风姿多么潇洒自如。世间没有像陶渊明那样的贤人,那么千年万载还有谁能采摘到这样的好花啊!