漏泄幽欢异国香,含凄重过暂商量。
娇痴迸泪犹遮掩,哽咽陈词未细详。
自信丹诚终不没,忍言风雨但相望。
韩凭死遂双飞愿,羞学偷生说断肠。
【解析】
此诗是作者在元兵占领杭州后,被俘至大都,流寓京师的途中所作。诗中以韩、秦比自己与妻子,以“双飞”喻夫妻团聚之愿,以“偷生”自谦。
【答案】
再赋个侬
漏泄幽欢异国香,含凄重过暂商量。
娇痴迸泪犹遮掩,哽咽陈词未细详。
自信丹诚终不没,忍言风雨但相望。
韩凭死遂双飞愿,羞学偷生说断肠。
译文:
泄露了幽会的喜悦,异域传来了芬芳的香气;含情脉脉地经过一番商量,娇痴地擦着眼泪,还是遮遮掩掩。
我对自己充满信心,相信我的忠诚终究不会被埋没;我忍受着风雨的折磨,只能远远望着你的身影。
韩凭死了之后,夫妻俩双双死去,我不愿效仿他偷生苟活。
赏析:
全诗用意深婉,含蓄蕴藉。开头二句写自己对妻子的深情,透露出幽欢之情。三、四两句写两人含情脉脉地经过商量,娇嗔地擦着眼泪,仍遮遮掩掩,不敢轻易表露心迹。五、六句写自己对自己的信心和对妻子的同情、理解,并表达自己的感情。最后两句写夫妻双双死别的情景。全诗一气呵成,浑然天成。