客程过吕梁,大风折桅子。
洪涛冲舟横,一命轻如纸。
牵攀泊崖下,相顾战而泚。
人生百年间,出处不相似。
老樗卧空山,流槎行万里。
劳逸何不同,分固当如此。
展席坐篷窗,须臾风亦止。
【译文】
我行经吕梁,遭遇大风,桅杆折断。
巨浪冲击船只横卧,一命如纸。
牵攀着船停在山崖下,大家相互注视,面如土色。
人生百年在其间,出仕入仕不一样。
老树枯槁躺在空山中,漂流万里到远方。
劳逸不同,本应如此,各自分定。
展开席子坐在篷窗里,一会儿风也停了。
【注释】
- 吕梁:今山西离石。
- 洪涛:洪水。
- 折桅子:折断桅杆。
- 一命轻如纸:比喻生命极其脆弱,不堪一击。
- 相顾战而泚(zì):互相望着对方,吓得面色苍白。
- 出处不相似:指做官或隐退的境遇不一样。
- 老樗(chu cū):枯萎的老树。
- 流槎(chá):漂流的木筏。
- 劳逸何不同:劳逸不均,各有苦乐。
- 分固当如此:命中注定应当如此。
- 展席:铺开席子。
- 篷窗:船篷上的窗户。
【赏析】
这首诗写旅途险阻,抒发诗人忧国忧民之情和对命运无常的感慨。首句点题,次句承上启下,三、四两句描绘了一幅惊心动魄的画面;五、六句抒发感慨;最后两句以议论结束全诗。
此诗为七言律诗,每句七个字,共四句。全诗采用直赋的方式,直接叙述诗人的旅途见闻和心情感受,没有使用任何修饰性的词语,语言简洁朴素。