仲尼本周流,忽发归与叹。
意在就六经,匪为思乡串。
嗟我老无闻,托兴游汗漫。
邈想古通人,反侧常宵半。
秣陵一君子,少小登道岸。
嗜学自性成,羲易旦夕玩。
近得从之谈,恍上中天观。
诗书数千载,立语穷真赝。
欣然遂忘家,何知有岁晏。
【译文】
仲尼周游列国,突然感叹归乡。意在就《六经》,不是为了思乡。老而无闻,寄托兴游汗漫。遥想古通人,常常宵半反侧。秣陵一君子,少小登道岸。嗜学自性成,羲易旦夕玩。近得从之谈,恍上中天观。诗书数千载,立语穷真赝。欣然遂忘家,何知有岁晏!
【注释】
岁暮客居呈弱侯:年尾客居时向好友陈述自己的处境。弱侯:谦称自己的朋友。
周流:周游。
忽发:忽然发出感慨之意。
就:接近、靠近。
匪:通“非”。
思乡串:思念家乡。
嗟我:感叹我。
老无闻:年老没有名声。
托兴:寄托兴致。
汗漫:指虚无飘渺的仙境。
邈:遥远。
古通人:古代通达的人。
反侧:翻来覆去。
秣陵:今南京。
少小:小时候。
登道岸:登上仕途。
嗜学:爱好学习。
性成:本性形成。
羲易:指羲文和易文,是古代两位杰出的思想家。
中天观:指对宇宙人生的深刻认识。
书:《尚书》、《诗经》等典籍的统称。
真赝:真伪,真假。
欣然:高兴的样子。
家:家庭,这里指个人的家庭。
何知:哪里知道。