红烛冷,碧钗留。烛冷钗留人去,恨悠悠。
拚得一分憔悴,一分秋。试问眉间心上,几多愁。
诗句翻译:烛冷钗留,人已离去,心中充满无尽的恨意和孤独。
译文:红烛渐渐冷却,碧绿的钗子还留在我的发间。烛光冷了,而她(的人)却已经离去,我心中充满了深深的思念与怨恨。
关键词句注释:
- 烛冷:指蜡烛燃尽,象征时间的流逝和情感的消逝。
- 碧钗:古代女子的一种头饰,用翡翠或玉石制成,常用于装饰头发。
- 人去:指所爱之人离去。
- 恨悠悠:表达了深深的思念之情和对未来可能的失望感。
- 拼得:意为不惜一切代价,形容极度的执着和不舍。
- 憔悴:形容因忧愁过度而容颜消瘦。
- 秋:这里指秋天,象征着生命的衰老和季节的更迭。
- 眉间心上:指的是内心深处的感情,强调了感情的深刻和难以言表。
- 几分愁:表达对爱人离去后的无尽思念和悲伤。
赏析:
此诗通过细腻的笔触描绘了一位少女在爱情中的挣扎和无奈。诗人以“烛冷钗留”开篇,营造出一种静谧却又忧伤的氛围。随后,诗人巧妙地运用对比手法,将烛火的温暖与恋人离去的现实形成鲜明对照,增强了诗歌的情感深度。整首诗语言质朴,情感真挚,通过对细节的精细刻画,展现了一个女性对爱情的热烈追求和深切的失落感。