虽然,天下之事固有行于古而亦可行于今者,亦有行于古而难行于今者。如夏时、周冕之类,此行于古而亦可行于今者也;如井田、封建之类,可行于古而难行于今者也。可行者而行之,则人之从之也易;难行者而行之,则人之从之也难。从之易则民乐其利,从之难则民受其患,此君子之用世,贵乎得时措之宜也。执事于此,研诸虑而藏话心者非一日矣,措之犹反掌耳,尚何待于愚言之赘哉!然仆闻智者千虑,必有一失;思者千虑,必有一得。故不能无言于左右耳。
夫人情爱其人之深,而虑其患之至者,必救其失于未患之先。苟待其既失而后救之,是乃爱之浅而虑之疏也,其得为忠乎?天下知执事之深,爱执事之至,如仆者固多矣,窃谓忠于执事,未有能有过于仆者,伏惟稍垂察焉。
诗句
虽然,天下之事固有行于古而亦可行于今者,亦有行于古而难行于今者。如夏时、周冕之类,此行于古而亦可行于今者也;如井田、封建之类,可行于古而难行于今者也。可行者而行之,则人之从之也易;难行者而行之,则人之从之也难。从之易则民乐其利,从之难则民受其患,此君子之用世,贵乎得时措之宜也。
译文
虽然,天下的事情自有的可以沿袭古代而也可以适应现代,也有的沿袭了古代却难以适应现代的。例如夏时的历法、周代的礼帽等是沿袭了古代却可以适应现在的;而井田制、封建制则是沿袭了古代却难以适应现代的。顺应了时代的需要去实施,那么人们就会容易追随;违背了时代需要的去实施,那么人们就会难以追随。追随容易民众就乐于接受利益,追随困难民众就将承受祸患,这是君子治理国家应该遵循的原则。您在这里深思熟虑,已经积累了很多见解,处理事务就像翻掌之间一样轻松自如,还等什么愚蠢之言来赘述呢!不过我听说智者考虑一千次,总会有一次失误;深思的人考虑一千次,总会有一次成功。所以不能没有意见在您左右。
人生之情爱自己的人非常深,担心自己受到伤害的也会非常多,一定要在还没有遭受损害之前就补救错误。如果等到错误已经造成之后再去补救,这只能说明对自己的爱护不够深厚,思考也不周到,那怎么能算是忠诚呢?天下都知道您对我很厚爱、对我非常关心,像我这样的朋友本来就很多,私下里认为我对您的忠诚没有超过我的,希望您能稍加关注。
注释
- 虽然: 但是(表示转折)
- 天下之事: 指世间的各种事情
- 固: 本来
- 有…而已: 只是
- 行于古而亦可行于今者: 可以沿袭古代但也可以适应现代的事物或做法
- 难行于今者: 难以适应现代社会的事物或做法
- 思者千虑: 深思熟虑的人
- 千虑: 一千次的思考
- 必: 一定
- 救: 补救
- 爱: 喜爱
- 尚: 大概
- 愚言: 愚蠢的言论
- 伏: 低头
- 察: 考察
- 深: 深厚
- 固多: 本来很多
- 窃: 私下里的
赏析
这首诗表达了作者对于人际关系中情感与责任的看法。他认为,人们对他人的深厚感情往往是出于对对方的深切关心,但这种关心如果不能在适当的时机展现出来,就可能被忽视或者不被重视。因此,作者强调在做出决策和行动时,应该根据时代的变化适时调整策略,以适应社会的发展。同时,他也指出,真诚的情感表达是建立深厚友谊的基础。