余昔在家日,闻子来观光。
今余游上国,子欲旋故乡。
相逢不忍别,又复留经月。
旅馆连秋风,行装拟明发。
楚尾与吴头,目断思悠悠。
如何同作客,君去我仍留。
执手立都门,都门日已暾。
绿芜江上路,黄叶寺前村。
四望长干迥,却念家山景。
亲舍白云边,野渡苍烟瞑。
别酒坐来醒,吟馀思颇清。
挥毫图小幅,聊复继离情。
明朝到泉石,见尽应相忆。
烦君好为藏,待我归添墨。
【注释】
- 题画:在图画上题诗。
- 孝廉:汉代举荐士人为官的一种制度,后泛指秀才。
- 观光:游览名胜古迹。
- 游上国:游历京城。
- 旋故乡:回到自己的家乡。
- 经月:过了一个月。
- 旅馆连秋风:旅馆里接连几天刮着秋风。
- 楚尾:楚地的尾梢。
- 吴头:吴地的头梢。
- 目断:眼望远方,不忍分别。
- 客:客人。
- 君:你。
- 都门:京城城门。
- 暾(tūn):太阳快要落山时发出红光。
- 长干:长江边。
- 野渡:野外小渡口。
- 苍烟瞑(míng):黄昏时的烟雾弥漫。
- 别酒:饯别之酒。
- 吟馀思颇清:吟诗之后,心中思念之情更加清晰。
- 挥毫:提笔写字。
- 图小幅:画一张小图。
- 继离情:继续表达离别之情。
- 泉石:山中的泉水和石头。
- 添墨:增加笔墨。
【译文】
我过去在家的时候,听说你有来京城观光的兴致。现在我去京城游玩了,你想返回你的家乡。相逢之时,不忍分离,又过一个月,你又留下。
你在京城的旅馆里,接连几天刮着秋风,你的行装准备明天出发。楚地的尽头和吴地的起点,望着你远去的身影,我的思绪无限悠扬。
你和我一样都是客居他乡的人,你走了,我还留在这里。你握着我的手,站在京城的城门上,但夕阳已经快要下山了。
你在江边的小路,看着路边的荒草,看到寺庙前的村庄,四下里景色辽阔,却想起了家乡的山水风光。
你的家在白云边上,我在荒野上的渡口,烟雾蒙蒙笼罩着一切。你离开的时候,酒杯喝得差不多了,吟诗后感到头脑清醒了许多,挥动笔锋,画了一幅小画,以此表达我们之间的离愁别绪。
明天我要到山泉、溪流旁去了,希望你回来后能够为我增添更多的笔墨。
【赏析】
这是一首送别诗。诗人通过描写与陈孝廉分别的情景,表达了自己对这位朋友深深的怀念之情以及对自己前途的担忧。全诗情感真挚,细腻入微,语言生动形象,富有感染力。