日月行中天,会朔自有期。
江海各一方,合流岂无时。
慨彼君子交,良晤何暌违。
子昔西江来,访我东海湄。
载酒笑贺狂,探书慕迁奇。
别来三十年,彼此更乱离。
会合齐未卜,音问两俱稀。
倏焉际文明,见面交相疑。
君颜昔如玉,我发今若丝。
感此缱绻怀,峨冠竟言归。
毋为叹衰迈,少壮夫奚为。
【注】日月行中天,会朔自有期。
江海各一方,合流岂无时。
日月如循环,时间不可测。
君子交谊深,何因相暌违。
子昔西江来,访我东海湄。
子:指夏道存,我:指作者自己。
湄:水边,这里泛指海边。
载酒笑贺狂,探书慕迁奇。
载:带着、拿着。
贺狂:祝贺他狂喜。
探书:读他的书。
慕:仰慕。
迁:迁移。
奇:奇异的事。
别来三十年,彼此更乱离。
别:分别。
乱离:战乱与离乱。
齐:一起。
卜:占卜。
言归:回家,这里指辞官回家。
毋为叹衰迈:不要感叹衰老。
衰迈:衰老。
少壮夫:年轻的人。
【译文】
太阳月亮运行于天空,它们有固定的轨道;
时间在运行中,它也有预定的周期。
江海相隔千里之外,它们的潮流终将汇合;
但什么时候能够汇合呢?这是无法预料的。
你是我的好朋友,我们之间的友谊深厚,
为何你我之间不能经常相见呢?
你从前到西江拜访我,我在东海滨畔与你相聚;
你提着酒高兴地向我祝贺,我拿起书向你表示敬慕。
自从分别以来已经三十年了,我们各自经历了许多变故和灾难。
现在双方的命运如何还难以预测,我们的消息也变得稀少起来。
忽然间文明降临大地,使我们相见时都感到怀疑;
你的面庞还是那么英俊,我的发丝却像已白的丝线一样。
我对你满怀深厚的感情,想到这些我就更加依恋;
你头戴官帽,终于要回家乡,我也只好告别了。
不要因为自己年事已高就叹息自己的衰老,
年轻人何必在意这些呢!