避世苦不深,焉能聚我族。
移家离城市,诛茅以为屋。
长溪自北来,绕我西南隩。
谁云少樊篱,隐翳藉林木。
其阳面场圃,虽冬尚恒燠。
兵戈满郊宗,谋生计何蹙。
幸兹容膝安,既耕且复读。
颓然土室中,四壁止书簏。
出处吾道存,奚假詹尹卜。
亦岂乐终窭,庶无愧初服。
邻翁闵我饥,时与共饘粥。
每笑古贤达,乞食徒仆仆。
霜雪薯蓣老,沿溪撷野蔌。
拾薪躬为饷,大饱胜廪蓄。
忧来日赋诗,投管笔已秃。
陟陇望旧京,竟日惟一哭。
吾生洵有涯,此意难自暴。
紫芝聊可飧,斯人在空谷。
这首诗是唐代诗人李白的《移居溪上和子若》。
译文:
避世苦不深,焉能聚我族。
移家离城市,诛茅以为屋。
长溪自北来,绕我西南隩。
谁云少樊篱,隐翳藉林木。
其阳面场圃,虽冬尚恒燠。
兵戈满郊宗,谋生计何蹙。
幸兹容膝安,既耕且复读。
颓然土室中,四壁止书簏。
出处吾道存,奚假詹尹卜。
亦岂乐终窭,庶无愧初服。
邻翁闵我饥,时与共饘粥。
每笑古贤达,乞食徒仆仆。
霜雪薯蓣老,沿溪撷野蔌。
拾薪躬为饷,大饱胜廪蓄。
忧来日赋诗,投管笔已秃。
陟陇望旧京,竟日惟一哭。
吾生洵有涯,此意难自暴。
紫芝聊可飧,斯人在空谷。
注释:
- 避世:避开世俗的生活。苦不深:生活的艰辛并不严重。焉能聚我族:怎么能聚集我的家族?
- 移家:搬家。离城市:离开城市。诛茅:挖地为房。以为屋:作为住所。
- 长溪:长的河流。自北来:从北方流来。绕我西南隩:环绕着我居住的西南边。
- 谁云:谁说。少樊篱:缺少保护。隐翳:遮蔽。藉林木:依附林木。
- 其阳:山的南面。面场圃:面向田野的场地。虽冬尚恒燠:即使冬天也总是温暖如春。
- 兵戈:战争的武器。满郊宗:遍布全城。谋生计:谋生的方式。何蹙:怎么窘迫?
- 幸兹:庆幸自己。容膝安:可以容纳脚的地方。既耕且复读:既耕作又读书吟诗。
- 颓然:形容人的样子。土室:简陋的居所。止书簏:只放书箱子。
- 出出处:离开这里和回来都容易。道存:道在。奚假:何必呢?詹尹卜:占卜。
- 亦岂:难道。乐终:快乐到头了。窭(lù):贫穷。庶无:希望没有。
- 邻翁:邻居的老头。闵(mǐn)我饥:可怜我饥饿。时与共饘粥(fèn jī粥):时常与我一起煮饭吃粥。
- 古贤达:古代的贤人、达人。乞食徒仆仆:乞食的人很多,非常辛苦。
- 霜雪薯蓣老:冬天的霜雪冻坏了山药。沿溪撷野蔌(sù蔬菜):沿着溪水采摘野菜。
- 拾薪:拾取柴火。躬:亲自。为饷:做饭吃。大饱胜廪蓄:吃得非常饱,胜过储存的粮食。
- 忧来:担忧的时候。日赋诗:每天作诗。投管笔已秃:写诗写到笔秃了。
- 陟陇:登上山坡。望旧京:望着过去的京城。竟日:一整天,整天。惟一哭:只有一个人哭。
- 洵(xún):确实。涯(yá):边际。此意:这里的心意。难自暴:难以随意发泄。
- 紫芝:紫色灵芝,传说是仙人的食粮。聊可飧(sūn):姑且可以吃。飧:同“吞”。
- 斯人:此人。斯:这。空谷:山谷,比喻僻静的地方。