呜呼!汝生于浙,而葬于斯,离吾乡七百里矣;当时虽觭梦幻想,宁知此为归骨所耶?
汝以一念之贞,遇人仳离,致孤危托落,虽命之所存,天实为之;然而累汝至此者,未尝非予之过也。予幼从先生授经,汝差肩而坐,爱听古人节义事;一旦长成,遽躬蹈之。呜呼!使汝不识《诗》、《书》,或未必艰贞若是。
予捉蟋蟀,汝奋臂出其间;岁寒虫僵,同临其穴。今予殓汝葬汝,而当日之情形,憬然赴目。予九岁,憩书斋,汝梳双髻,披单缣来,温《缁衣》一章;适先生奓户入,闻两童子音琅琅然,不觉莞尔,连呼「则则」,此七月望日事也。汝在九原,当分明记之。予弱冠粤行,汝掎裳悲恸。逾三年,予披宫锦还家,汝从东厢扶案出,一家瞠视而笑,不记语从何起,大概说长安登科、函使报信迟早云尔。凡此琐琐,虽为陈迹,然我一日未死,则一日不能忘。旧事填膺,思之凄梗,如影历历,逼取便逝。悔当时不将嫛婗情状,罗缕记存;然而汝已不在人间,则虽年光倒流,儿时可再,而亦无与为证印者矣。
这首诗是清代诗人袁枚的《祭妹文》。以下是诗句和译文:
呜呼!汝生于浙,而葬于斯,离吾乡七百里矣;
译文:啊!你出生在浙江,却在这里安息,离我的家乡有七百里远。
当时虽觭梦幻想,宁知此为归骨所耶?
译文:那时虽然只是做梦一样的想法,怎么会知道这就是你的归宿呢?
汝以一念之贞,遇人仳离,致孤危托落,虽命之所存,天实为之;
译文:你以一颗纯洁的心,遭遇了分离,导致你孤独无助、漂泊无依,这一切都是因为命运的安排,也是上天的决定。
然而累汝至此者,未尝非予之过也。
译文:但是导致你这样的处境,我也有责任。
予幼从先生授经,汝差肩而坐,爱听古人节义事;
译文:我小时候跟着先生学习经书,你们并肩坐着,喜欢听古人讲忠诚和气节的故事。
一旦长成,遽躬蹈之。
译文:一旦长大成人,就亲身实践这些故事。
呜呼!使汝不识《诗》、《书》,或未必艰贞若是。
译文:啊!假如你不识字,不认识《诗经》和《尚书》,也许你就不会这么坚持正义。
予捉蟋蟀,汝奋臂出其间;岁寒虫僵,同临其穴。今予殓汝葬汝,而当日之情形,憬然赴目。
译文:我记得小时候你捉蟋蟀时,我会奋力地跳出去抓它们。冬天,当虫子冻僵时,我们一起挖土把它们埋在洞里。现在我要为你整理好后事,回忆起当时的那些情景,清晰如在眼前。
予九岁,憩书斋,汝梳双髻,披单缣来,温《缁衣》一章;适先生奓户入,闻两童子音琅琅然,不觉莞尔,连呼「则则」。
译文:九岁时,我在书房休息,你梳着两个辫子,披着单薄的丝织品来到我身边,朗诵《缁衣》一章。这时先生突然打开门进入,听到我们读书的声音很悦耳,不禁笑了。
汝在九原,当分明记之。
译文:你在九泉之下,应该清楚地记得这些。
予弱冠粤行,汝掎裳悲恸。逾三年,予披宫锦还家,汝从东厢扶案出,一家瞠视而笑,不记语从何起,大概说长安登科、函使报信迟早云尔。凡此琐琐,虽为陈迹,然我一日未死,则一日不能忘。旧事填膺,思之凄梗,如影历历,逼取便逝。悔当时不将嫛婗情状,罗缕记存;然而汝已不在人间,则虽年光倒流,儿时可再,而亦无与为证印者矣。
译文:我二十岁出头的时候离开家乡广东,你拉着裙摆悲伤地为我送行。过了三年,我穿着华丽的官服回来,你从东厢房扶着桌子走出,家里的人都惊讶地看着你笑了,不知道他们是怎么开始说话的。这些事情虽然已经过去了,但是我一天没死,就一天不会忘记。过去的一些事情充满了我的心,思念之情就像影子一样清晰可见,但现在已经无法挽回了。后悔当时没有详细记录我们之间的感情和事情,现在一切都已经过去,你已经离开了这个世界。即使时光倒流,回到童年的时光,也无法弥补这一切。