剪剪轻寒,小楼昨夜衾嫌薄。禁几阵、东风吹断,护花铃索。醉软烟丝牵恨乱,离披蝶板敲愁落。为慵春,笔债满床头,都耽搁。
愁与病,浑难却。花飞尽,容如削。笑年年依旧,一身落魄。金屋自惭元不称,樊笼也任长牢络。问苍苍,生此不祥人,何如莫。
【注释】
剪剪:形容寒意很轻。
衾(qīn)嫌薄:指被子太薄,感到寒冷。
禁几阵:禁受了几阵。
“东风吹断”三句:言东风将春花吹落,护花铃也断了。
醉软:形容酒喝得醉醺醺的。
烟丝:烟雾。
牵恨乱:牵引出许多愁怨。
“离披蝶板”四句:言蝴蝶飞舞,使心绪更加烦乱。离披:指纷飞。蝶板:指风筝。
慵春:懒于春日之事。
笔债:指因春困而未写成的诗作。
容如削:容貌憔悴如削过一般。
笑年年依旧:每年依然。依旧,指人或物没有变化。
金屋:指富贵人家的房屋。元不称:原本不称心。
樊笼:鸟笼。
生此不祥人:指自己是个不幸的人,生于世道混乱之时。
问苍苍:问苍天。苍苍,指天空。
【翻译】
冷风细雨,小楼昨夜被冷气侵袭,连被子都觉得薄。几阵东风过后,春风把花枝吹落了,连护花的铃索也被打断了。酒后,我昏睡无力,思绪纷乱,仿佛有许多愁绪缠绕心头。春天懒得外出,所以诗作很多都未能完成。
让我难以摆脱。花儿凋零,我也像枯萎了一样。我嘲笑自己,每年都是如此,虽然身处困境,但我仍能保持风度,并不颓丧。富贵之家自惭形秽,不如那些在笼子里长年累月的鸟儿自由自在。我仰望苍天,感叹自己生不逢时,真是不幸。