征车摇摇入齐甸,七日已抵蒙阴县。
东蒙山下居民稀,附郭村墟少烟爨。
土人见客前致辞,坐语沙中溯离乱。
连年寇盗满东都,河北官军苦征战。
兖曹颍毫逋逃多,连骑呼群日东窜。
纷然贼骑翻山来,去岁穷乡尽遭难。
仓储劫掠庐舍焚,十室丁男九分散。
即今贼退事少平,比县干戈苦传箭。
四方襁负犹未归,为恐原燎更重煽。
原田每每无人耕,茂草荒凉野花茜。
往来孔道无人行,今日单车喜重见。
感此弥怀陵谷悲,再来已值沧桑变。
我亦乡关付劫灰,回望南云泪如霰。
【注释】
征车:出征的车马。摇摇:摇动的样子。齐甸:齐国的土地。七日:七天。蒙阴县:春秋时,鲁国在今山东蒙阴一带,为齐所灭,故称蒙阴。东蒙山:在今山东蒙阴东南。居民稀:指人口稀少。附郭:城郭以内。村墟:村落和集市。沙中:沙地中。离乱:战乱。寇盗:指盗贼。河北:指黄河以北地区。官军:指驻守在河北的官兵。兖曹颍毫:指河南的兖州、曹州、颖州、亳州。逋逃:逃亡的人户。连骑:成群骑马。日东窜:每天向东方逃跑。纷然:纷纷的样子。贼骑:盗贼的骑兵。翻山来:从山上下来。去岁:去年。穷乡尽遭难:穷乡全都遭受灾难。仓储:仓库。劫掠:抢劫掠夺。庐舍:房屋。焚:放火焚烧。丁男:男子。九分散:十室九空。即今:如今。贼退事少平:盗贼撤退后,战事稍微平息些。比县:比起这个县城。干戈:兵器。苦传箭:艰苦地传递箭矢。四方:四面八方。襁负:背负小孩。原田:荒田。陵谷:山陵和山谷,比喻世事的变化。我亦:我也。乡关:故乡。劫灰:劫后余灰,比喻战争后的残破景象。南云:南方的云彩,借指家乡。霰(xiàn):小雪珠。
【译文】
征车摇摇晃晃驶入齐地,七天后已到蒙阴县。
东蒙山下人烟稀少,城郭以内村庄稀少。
当地人见我来访先致辞,坐谈之间回顾战乱。
连年来盗贼四起,河北官军艰苦征战。
兖曹颖毫一带,百姓四处逃亡。
成群结队的盗贼向东方逃走,今年春天穷乡全被灾难。
仓库被抢掠一空,民家屋舍焚烧。
十户人家只有九个男子外出避难。
如今贼兵已经退走,战事稍微平息,但到处还是紧张的战争气氛。
四面八方的难民仍没回来,只怕原来安定的家园再次受到侵扰。
原野上荒草萋萋,野花凋零。
往来的道路无人行走,今天才又可以单车重游。
面对这荒凉变化,心中充满悲伤,这次回来正值国家沧桑巨变。
我也像那被火烧焦的乡村一样,只把乡思寄托于灰烬,回望北方的云,眼泪如小雪纷飞。
【赏析】
此诗作于天宝十四载(755),诗人自长安出塞途中所作。“征车”三句点明地点与时间;五至七句写蒙阴县的荒凉;八至十二句写当地人民生活之困苦及战争对人民造成的危害;十三至十六句写战后的荒凉;十七至十八句写作者的感受;十九句写自己对家乡的思念。全诗语言质朴,情感深沉,表达了诗人对乱世人民的同情和对和平生活的向往。