南登国士桥,乃得豫子碑。
豫子报智瑶,因难始见奇。
身死匪立名,志各有所为。
愧彼怀贰心,万苦安足辞。
佳哉赵襄子,意实终始之。
剑击号者三,壮士俱扬眉。
精诚感冥默,衣血为淋漓。
忠臣值贤主,名义两不亏。
吾嗤马子长,刺客相等夷。
斯人今则亡,事与皦日垂。
酹酒欲凭吊,乘传方飙驰。
桥边呜咽水,千载流酸悲。
【注释】
国士桥:地名。
豫子:春秋时宋国人乐豫的儿子,以智谋著名,曾劝其君宋昭公退守国中,不致被晋国所灭。
报智瑶:告诉鲁昭公。
因难始见奇:在困难中显示了才能。
匪立名:不是为了立名。
志各有所为:各有抱负和作为。
怀贰心:心怀二心,即有二心。
万苦安足辞:万苦也不值得推辞。
赵襄子:春秋时晋国的君主,名叫赵盾。
终始之:始终如一。
精诚感冥默:用精诚感动了上天(指天帝)。
衣血为淋漓:衣服上沾满血迹。
忠臣:忠诚的大臣。
刺客:刺杀君主或敌国的大臣。
吾嗤马子长:我鄙视马融。
斯人今则亡:这个人现在死了。
事与皦日垂:事情就像明亮的太阳一样垂照着后世。
酹酒:祭奠酒食。
乘传:坐驿车上路。传,驿传。
飙驰:疾驰。
呜咽水:呜咽悲泣的流水。
【译文】
在南边登国士桥,才看见豫子碑。
豫子向鲁昭公报告他的智慧,在困难中才显露出他的才能。
他死了不为立名,各自都有自己的作为。
惭愧那些心怀二心的人,即使万苦也不值得推辞。
好的啊赵襄子,始终如一的精神。
剑击号者三声,壮士都挺起眉毛。
他的忠贞诚恳感动了天帝,衣服沾满鲜血,流着泪。
忠诚的大臣值遇贤明的君主,名声并不亏负。
我讥笑马融是小人之辈,刺杀者的名声等同平庸。
这人今天死了,事情像明亮的太阳一样垂照着后世。
祭奠酒要凭吊他,乘坐驿车正飞驰。
桥边的流水呜咽悲泣,千年流淌着酸楚。