国马骏马同马形,吁嗟乃得人性情。一朝并道行,骏马欺国马,啮髡鬉流血殷般革缨。
国马殊自若,骏马色然惊。徘徊踯躅归,不食不饮立不鸣。
厮养太息相告语,骏马悔过情何苦。乃使国马往与为伍,国马来于于就之,鼻之同枥而刍。
骏马乃长鸣,有如清流濯尘污。人皆贤国马,我亦贤骏马。
国马骏马乃马也,彼人而异,情亦独何者。
这首诗的格式要求是“先输出诗句,再输出译文,诗句和译文一一对应,并给必要的关键词加上注释,末尾附上赏析”。下面我将逐句解释这首诗:
第一部分:骏马说行
- 注释:骏马(指良马)说话。
- 译文:(国马与骏马)同为一物,然而却表现出不同的性情;骏马在大道上驰骋,欺压了国马,导致国马被咬伤流血,染红其辔头。
第二部分:国马殊自若
- 注释:国马(指普通马)依然保持镇定自若的样子。
- 译文:国马依旧从容不迫,骏马却显得惊慌失措。
第三部分:徘徊踯躅归
- 注释:徘徊、踟蹰,都是行走时犹豫不决的意思。
- 译文:国马徘徊不前,踟蹰不进,最终选择不再进食、喝水,静静地站着不肯鸣叫。
第四部分:厮养太息相告语
- 注释:厮养(仆人或下人),太息,叹息,告语,交谈。
- 译文:下人相互叹息,告诉骏马为何悔恨。
第五部分:骏马悔过情何苦
- 注释:骏马悔恨之情,问下人为何要如此?
- 译文:骏马询问自己为何会陷入如此境地,下人告诉他是因为骏马的行为导致了国马受伤流血。
第六部分:乃使国马往与为伍
- 注释:乃使,于是。国马,这里指国马被骏马欺压后。
- 译文:骏马让国马与他同行,一起共事。
第七部分:国马来于于就之
- 注释:来于,跟随。
- 译文:国马跟随骏马来到一起。
第八部分:鼻之同枥而刍
- 注释:鼻之,即鼻相。同枥,一同住在马厩。
- 译文:国马与骏马鼻子相触,同时居住在同一个马厩里。
第九部分:骏马乃长鸣
- 注释:长鸣,长时间鸣叫。
- 译文:骏马发出长长的鸣叫声。
第十部分:有如清流濯尘污
- 注释:清流濯,清澈的流水洗净污垢。
- 译文:就像清水洗去了泥土和尘埃一样。
第十一部分:人皆贤国马
- 注释:人皆,人人。贤,称赞。
- 译文:人们都称赞国马。
第十二部分:我亦贤骏马
- 注释:我,作者自称。贤,认为……贤良。
- 译文:我也认为骏马很优秀。
第十三部分:国马骏马乃马也
- 注释:国马和骏马都是指普通的马。
- 译文:国马和骏马都是马的一种,只不过它们因为不同的性格表现而有了区别。
第十四部分:彼人而异
- 注释:彼,指其他人。人而异,每个人都有不同的特点。
- 译文:他们之间存在差异。
第十五部分:情亦独何者
- 注释:情,情感。独,单独一个。何者,什么。
- 译文:他们之间的情感差异是什么?