东风吹我海门遥,十斛蒲帆饱未消。
水底怪龙争吐日,天边雌霓急吞潮。
石溪短塔才能见,黄浦来船不可招。
快意人生几回事,苦烦昨日住山桥。
舟过大黄浦得便风
东风吹我海门遥,十斛蒲帆饱未消。
水底怪龙争吐日,天边雌霓急吞潮。
石溪短塔才能见,黄浦来船不可招。
快意人生几回事,苦烦昨日住山桥。
【注释】1. 大黄浦:即今上海境内的大河浦。 2. 海门:指东海之滨的海门港。3. 蒲帆:用蒲草编织的船帆,因以“蒲帆”代指船。4. 怪龙:暗指江底潜伏的水怪。5. 雄霓:“雌霓”的别称,即彩虹,这里指天上的虹霓。6. 石溪、短塔、黄浦、来船:均为地点。7. 住山桥:在松江府(治今上海)城北。8. 几回:多次、屡次。
译文:
东风吹动我远行,到达海门遥遥在望;十斛大的蒲帆已经吃饱了风,还没有消散掉。
江底潜伏的水怪争抢着吐出太阳,天边的彩虹迅速吞没了潮水。
石溪的短小的佛塔只能看见一半,从黄浦来的船不能召唤回来。
痛快的一生能有几回,何必苦苦地烦恼昨天住在山桥上。
赏析:
此诗写诗人乘舟过海门时所见到的美丽景色和心情。前四句写海上风光,后四句写江中所见,全篇洋溢着对大自然的热爱之情。