玉乱香忙午夜天。氍毹红暖正初筵。佳月怜人浑不减,昨宵圆。
绛蜡消风欢未足,踏灯须又待明年。好倩凤箫吹到晓,怕花瞑。
诗句如下:
玉乱香忙午夜天。
氍毹红暖正初筵。
佳月怜人浑不减,
昨宵圆。
接下来为您生成这首诗的英文翻译和赏析:
“南唐浣溪沙十六夜” 的英文翻译是 “Southern Tang Huaixi Sa Moment of the Evening,” 其中 “huaixi” 是中国古代的一种传统节日名称,通常在元宵节举行,而 “moment of the Evening” 指的是晚上的某个具体时刻。这首诗描绘了元宵节夜晚的热闹场景,通过丰富的意象和细腻的描写,展现了节日的气氛和人们的心情。诗中的“玉乱香忙午夜天”形象地描述了节日之夜香气弥漫、气氛热烈的景象。“氍毹红暖正初筵”则描绘了宴会上红地毯温暖如春,宾客们正在享用盛宴。“佳月怜人浑不减,昨宵圆”表达了人们对美好时光的怀念,即使昨日已经圆满,今夜依旧充满期待和喜悦。整首诗语言生动,情感真挚,通过对节日景象和人物情感的描绘,展现了中国传统文化的独特魅力。