客里无聊,瞥见处、绣帘斜轴。恰暮雨潇潇,低唱伤心人曲。相逢却扇,板桥西、数枝春竹。正笼中鹦鹉,叫醒一窝红玉。
携上吴装,一声欸乃,碧天如沐。爱香藕花轻,偏打向、船窗蔌蔌。娇歌妙舞,明眸曼睩。记昨宵、水色半城都绿。
蕙兰芳引洗钵池中有赠
客中无聊,瞥见处、绣帘斜轴。恰暮雨潇潇,低唱伤心人曲。相逢却扇,板桥西、数枝春竹。正笼中鹦鹉,叫醒一窝红玉。
携上吴装,一声欸乃,碧天如沐。爱香藕花轻,偏打向、船窗蔌蔌。娇歌妙舞,明眸曼睩。记昨宵、水色半城都绿
译文
蕙兰的芳香引来了洗钵池中的水波,我在此处有赠诗相留。
客中生活无聊,忽然看到那里有绣帘斜挂。正是傍晚时分细雨潇潇,低吟着令人心伤的人儿所唱的歌曲。我们相逢时互相致意,在板桥西边有几枝春竹。正当笼中鹦鹉叫醒一窝红玉的时候。
带着吴地的服饰,划船而行,听到船上传来的欸乃声。碧空如洗,好像在沐浴一般。喜爱那香藕花的轻盈,偏要打向船窗簌簌作响。美人娇歌妙舞,明亮的眼睛和美丽的容颜。记得昨夜江边水色,全城都显得一片绿色。
注释
蕙兰:指兰草,这里泛指兰花。
芳引:香韵。
洗钵池:古代寺庙里供僧人洗涤食器的水池。
无语:没有言语可以表达。
绣帘:绣满图案的帘子。
恰暮雨潇潇,低唱伤心人曲:恰好是暮雨潇潇的时候,低声吟唱让人心碎的曲子。
相逢:遇见。
却扇:回赠扇子的情意。
板桥:木板桥。
春竹:春天新长的竹笋,这里借指情人。
鹦鹉:鸟名,传说为凤凰一类的神鸟,能学人言。这里是比喻情人。
爱:喜欢。
水色:水的颜色。
蔌蔌:形容风吹水面的声音。
娇歌妙舞:美妙动听的歌与舞蹈。
曼睩:明亮的目光。
水色半城都绿:江面水色映照出城中树木也变成绿色。
赏析
《蕙兰芳引》,又名《醉花间》。唐教坊曲调之一,属小石调。双调五十五字,前段四句三仄韵或两仄韵一平韵;后段五句三平韵或两仄韵一平韵。
此词写一位女子在客居生活中思念情人的情景。上片写她看到一幅图画,引起对远方情人的思念之情。下片写她在船上听到橹声、桨声,想象情人正在船上,因而产生相思之苦。全词以景起结,情景交融,构思巧妙,感情真挚动人,具有很高的艺术价值。