又附楼船到海涯,东归短梦不胜嗟。
求医未获三年艾,避地难希五月花。
形貌久供儿女笑,文章羞向世人夸。
毁车杀马平生志,太息维摩尚有家。
丙戌春旅居英伦疗治目疾无效取海道东归戊子冬复由上海乘轮至广州感赋
注释:丙戌,即丙午年。春,春季。旅居,居住、暂住。英伦,英国。疗治,治疗。目疾,指眼病。无效,没有效果。取海道,指航海回中国。东归,从东边回来。戊子,是干支纪年中的第五个年份,也是天干的第五个,地支的第二个,为农历五月。乘轮,乘坐轮船。感赋,感慨之作。
译文:春天我居住在英国,用各种方法治疗我的眼病但没有成功,于是选择了一条海上之路回国。在戊子年的冬天,我从上海乘坐轮船回到了广州,感慨万千,写下了这首诗。
赏析:此诗作于光绪五年(1879年)初春,时诗人因医治眼病未果而远渡重洋,经三年艰辛辗转后终于得以返回祖国。此诗即记其归途及所见所感。首联写“取海道”之难;颔联言“求医无获”;颈联述“避地无期”;末联写“形貌久供儿女笑”。全诗抒发了作者渴望早日归国的迫切心情和对祖国的深情眷念之情。
又附楼船到海涯,东归短梦不胜嗟。注释:又附加着楼船到了海的尽头,从东方回家的短暂梦想让人感到无比惋惜。
译文:我又添加了一艘楼船,一直来到了海洋的边缘,从东方回来的短暂梦想让人感到无比惋惜。
赏析:此诗前两句交代自己乘坐楼船来到海洋的尽头,从东方回家的短暂梦想让人感到无比惋惜。
求医未获三年艾,避地难希五月花。注释:寻求医治眼疾却无法治愈,想要躲避战乱但却找不到避难的地方。
译文:寻求医治眼疾却无法治愈,想要躲避战乱但却找不到避难的地方。
赏析:此诗后两句表达了自己寻求医治眼疾却无法治愈,想要躲避战乱但却找不到避难地方的无奈与悲哀。
形貌久供儿女笑,文章羞向世人夸。注释:自己的相貌已经被孩子们嘲笑了很久,自己的文章也羞于向世人炫耀。
译文:自己的相貌已经被孩子们嘲笑了很久,自己的文章也羞于向世人炫耀。
赏析:此诗最后两句表达了自己在战乱中饱受折磨的辛酸和无奈。
毁车杀马平生志,太息维摩尚有家。注释:毁掉车子和马匹来表达自己的壮志雄心,感叹即使有维摩诘这样的高僧也没有家可归了。
译文:毁掉车子和马匹来表达自己的壮志雄心,感叹即使有维摩诘这样的高僧也没有家可归了。
赏析:此诗最后两句表达了自己虽然遭受了战乱的摧残和迫害,但是仍然坚定地追求自己的理想和信念,同时也表达了自己对于和平的向往和对美好生活的期盼。