酌君以葡萄千斛之酒,赠君以玫瑰连理之花。饱君以波罗径尺之果,饮君以天竺小团之茶。
处君以琉璃层累之屋,乘君以通幰四望之车。送君以金丝压袖之服,延君以锦幔围墙之家。
红氍贴地灯耀壁,今夕大会来无遮。褰裳携手双双至,仙之人兮粉如麻。
绣衣曳地过七尺,白羽覆髻腾三叉。襜褕乍解双臂袒,旁缀缨络中宝珈。
细腰亭亭媚杨柳,窄靴簇簇团莲华。膳夫中庭献湩乳,乐人阶下鸣鼓笳。
诸天人龙尽来集,来自天汉通银槎。衣裳阑斑语言杂,康乐和亲欢不哗。
问我何为独不乐,侧身东望三咨嗟?
【注释】
葡萄:古代称葡萄酒为“葡萄酿”。
玫瑰:一种香草,也指玫瑰花。
波罗:即波罗花,一种热带果树的花,形似莲花,故名。
天竺:即印度。
琉璃:古时用各种彩色的琉璃烧制而成的建筑材料。
通幰:有帘子的车。
压袖:穿在袖子里的丝织品。
锦幔:彩绘的帷幕。
金丝:这里指金线绣成的衣带。
细腰:腰身纤细。
白羽:白色的羽毛,这里指头饰。
襜褕:宽松的衣服。
中宝珈:中间镶有珍宝的帽子。
康乐:古地名,汉时属交趾郡,后改属广州府。
阑斑:花纹交错的样子。
和亲:和亲,指以女子陪嫁到别国去结亲。
东望:向东望去。
咨嗟:叹赏、感叹的意思。
【译文】
给你斟上万斛的葡萄美酒,送你一朵连理的鲜花,给你吃一口波罗树上结的果子,给你饮一碗天竺小团茶,给你住一座琉璃堆砌的屋檐,坐一辆可以四面看风景的通幰马车,给你一套金线绣成的手巾,给你一个装饰着珍宝的帽子,给你一幢彩绘的屏风围墙,让你今晚大摆筵席,尽情欢乐。红地毯铺地,灯火辉煌,今晚你我欢聚一堂,来参加盛大的宴会吧!挽起你的衣裳,两人手拉着手走到一起。你的美貌如同仙女一样美丽动人。你的衣着宽大飘逸,七尺长,你头戴白羽高冠,三叉簪,袒露双臂,旁边缀着缨络,中宝珈。你身材细长而苗条,妩媚如杨柳。脚蹬窄靴,簇拥着团莲般的花朵,站在庭院中央献上牛奶,音乐师们奏起乐器,歌舞升平。天上的神仙们也都聚集到这里来了,它们从天汉飞来,搭上了通往银槎的飞船。大家身穿华贵的服饰,语言杂谈不休,气氛十分和谐愉快,一点也不拘束。我问你为何如此不快乐呢?你侧身朝东望着远方叹气。