幽绝可怜生,只避骄阳面。染就丝丝学晚霞,不怕风吹断。
牵引太缠绵,绣得闲愁满。莫使天孙织作裳,织就恐,罗纹乱。
【注释】
卜算子 · 同席佩兰咏翠云草
幽绝可怜生,只避骄阳面。染就丝丝学晚霞,不怕风吹断。牵惹得人怜,绣得愁如乱线。莫使天孙织作裳,织就恐,罗纹乱。
幽:深。幽绝:非常幽深。
可怜:可爱。
只避:只向、只有。
骄阳面:阳光照得到的地方。
染就:染成。
丝丝:细细的丝缕。
学:像。
太缠绵:太曲折、太繁复。
闲愁满:烦闷的愁绪充满胸间。
天孙:即“织女”,传说中在天上织云彩的女子。这里代指织女的手艺。
【译文】
幽深的地方生长着一种翠云草,它总是向光少的一面生长。它的细丝像晚霞一样染成了红色,它一点也不怕风吹断。
它牵动着人的爱怜,它那美丽的枝条就像一团乱麻,让人感到十分烦闷和不安。千万不要让织女把它编织成衣裳,如果织成了恐怕就会把罗纹弄乱了。
【赏析】
此词为咏物词。上片写翠云草的外形特征及生长的环境;下片写翠云草给人的感受和对它的爱护之情。全词用比喻和拟人化手法,生动地描绘出翠云草的美丽姿态,表达了作者对翠云草的喜爱之情。
上片首句“幽绝可怜生”,是说这种植物生长得极为隐秘、幽深,好像很可怜一样。次句“只避骄阳面”是说这种植物只向着太阳晒不到的背面生长,表现出它的害羞和矜持。第三句“染就丝丝学晚霞”是说它的茎干细长,颜色像晚霞一样红艳。第四句“不怕风吹断”则是说它的茎干虽细却十分坚韧,不会因为风吹而断。这四句描写的是翠云草的外观特征。
下片开始两句“牵引得太缠绵”,“牵惹”是指它被人们所喜爱并加以呵护。接着三句写翠云草的美不胜收,使人爱不忍释,最后一句是说不要让织女将它编织成衣裳,如果织成了恐怕就会把罗纹弄乱了。这几句描写的是翠云草给人带来的感受及其人们对它的喜爱。
这首小令语言优美,形象生动,表现了作者对自然美的独特感悟和热爱之情,读来令人神往,给人以美的享受。