蓦兜来,难撇去。
相忆分明,相对无言语。
帘际微风花外雨。
眼底深杯,不解心头苦。
说无端,还有据。
何必当初,何在今生遇。
山上蘼芜山下路,镜里遥山,只觉青如缕。
苏幕遮 译文:
蓦兜来,难撇去。
相忆分明,相对无言语。
帘际微风花外雨。
眼底深杯,不解心头苦。
说无端,还有据。
何必当初,何在今生遇。
山上蘼芜山下路,镜里遥山,只觉青如缕。
注释与赏析:
- 蓦兜来,难撇去。(突然而来,难以摆脱)
- “蓦”:突然、意外之意。
- “兜”:围绕、环绕。
- “来”:出现、到来。
- “撇”:离去。
- 相忆分明,相对无言语。(清晰地回忆起彼此的思念,但面对面说不出话)
- “相忆”:相互思念。
- “分明”:清晰、明确。
- “对”:面对面。
- “无言语”:沉默无言。
- 帘际微风花外雨。(窗外的花被风吹动,外面下着雨)
- “帘际”:窗帘之间。
- “微风”:轻柔的风。
- “花外”:花的外围。
- “雨”:雨滴落下。
- 眼底深杯,不解心头苦。(眼中看到的是深深的酒杯,却不知心中的痛苦)
- “眼底”:视线之内。
- “深杯”:深沉的酒。
- “解”:理解、知道。
- “心头”:心里、内心深处。
- “苦”:痛苦、苦楚。
- 说无端,还有据。(虽然有些事情无法解释清楚,但有事实根据存在)
- “说”:谈论、说明。
- “无端”:没有原因或道理。
- “还有”:仍有、仍然。
- “据”:根据、证据。
- 何必当初,何在今生遇。(为什么当初要相遇,现在又在哪里?)
- “当初”:过去的时刻。
- “何在”:在哪里。
- “今生”:现在的生活或时间。
- “遇”:相遇、遭遇。
- 山上蘼芜山下路,镜里遥山,只觉青如缕。(山上有蘼芜草,山下的路上,镜子中的山仿佛只有一缕青色)
- “山上蘼芜”:山上生长着蘼芜草。
- “山下路”:山下的路。
- “镜里遥山”:从镜子里看远处的山,显得遥远而模糊。
- “青如缕”:青色像细线一样。