自我游人闲,尝恐失情性。
负担偶归体,揵户良多幸。
外物解羁牵,中田托觞咏。
既免五浆惊,又谢四簋敬。
乞醯常友直,饮酒安用圣。
寡偶亦可欢,多稼况为庆。
白云与户齐,青山入檐映。
南荣就冬暄,北斗悬夜柄。
逝者谅弗居,优哉复何竞。
将老澹忘年,达生庶无病。
【译文】
我独自在乡间闲游,常恐失却自己的性情。
偶然归来担了点重担,打开门来觉得格外幸运。
外物解了我的羁绊束缚,中田托杯觞咏唱自适。
免除五斗酒的惊扰,又谢四簋菜的敬重。
乞得酸醋常是正直,饮酒安用圣人之圣?
寡妻也可自娱自乐,多收庄稼更可庆贺。
白云与窗齐,青山入檐映。
南荣就冬暖,北斗悬夜柄。
死者谅不居人世,优哉复何竞?
将老澹忘年,达生庶无病。
【注释】
- 游人:诗人自称。
- 尝恐失情性:担心自己失去真情实性。
- 负担偶归体:指农忙时,担着重担回到家里。
- 揵户:开门。
- 外物解羁牵:外物解除人的束缚。
- 中田:指家中的田地。
- 五浆:泛指粗劣的食物。
- 四簋(guǐ):古代食器,形如方斗。
- 友直:朋友正直。
- 饮:喝酒。
- 寡偶:少妻。
- 多稼:丰收。
- 况为庆:何况还是喜庆之事。
- 云与户齐:白云高挂在屋檐下。
- 雪入檐映:白雪覆盖在屋檐上。
- 南荣:地名,作者家乡。
- 冬暄:冬季温暖。
- 北斗:北斗星,古人以北斗为天之枢机,故借以指代天上。
- 逝者:逝去的人,这里指已死的亲人。
- 谅弗居:当然不居住在那里。
- 达生:达观的人生态度。
- 庶:希望。