范韩醉倒眠荒丘,撼之不应民始愁。
天生公副天下望,雷霆声名塞九州。
立朝严冷传铁面,坐令鼠辈惊鱼头。
上前论事伤太直,逆鳞投笏来南陬。
长沙共渡一水碧,中流笑语惊沙鸥。
湘西古寺夜对榻,高论自破千人浮。
华藏法界在掌握,遇缘即宗甘自由。
世惊海隅在万里,我视阎浮同一沤。
坐中忽举毗卢印,印海印毛皆遍周。
大哉此法本无碍,从公一游容我不。
陈莹中的诗:
范韩醉倒眠荒丘,撼之不应民始愁。
天生公副天下望,雷霆声名塞九州。
立朝严冷传铁面,坐令鼠辈惊鱼头。
上前论事伤太直,逆鳞投笏来南陬。
长沙共渡一水碧,中流笑语惊沙鸥。
湘西古寺夜对榻,高论自破千人浮。
华藏法界在掌握,遇缘即宗甘自由。
世惊海隅在万里,我视阎浮同一沤。
坐中忽举毗卢印,印海印毛皆遍周。
大哉此法本无碍,从公一游容我不。
译文:
范韩醉酒后倒在荒丘上,惊动了百姓才引起他们的担忧。
天生的公辅是天下的楷模,他的声望如雷霆般震撼九州大地。
立朝严谨严肃如同铁面无私,使他让那些卑鄙小人心生畏惧。
向前陈述事情过于直截,像鱼头一样的逆鳞被投去,引来南边的风波。
我们一同渡过湘江,两岸的景色美丽得令人心醉,但中流却传来阵阵笑声,吓走了沙滩上悠闲的白鹭。
在湘西的一座古老寺庙里夜晚安歇,他高谈阔论使众人都为之倾倒。
华藏法界在他的掌控之中,他遇见缘分便可以随心所欲地修行佛法。
世人震惊于南海之远在万里之外,而我看着这大海和佛国的界限不过是一粟而已。
坐在其中忽然举起一个毗卢佛的印,它覆盖了整个海洋和大地,连毛发都无处躲藏。
伟大的佛法本来无所阻碍,只有随从您一起修行才能使我心安。
注释:
- 范韩:指范仲淹(989年-1052年),字希文,北宋政治家、文学家,曾任左司谏,后来因酒醉被贬至廉州(今广西)。
- 荒丘:荒芜的小山丘。
- 天公:这里泛指上天或神明。
- 雷霆声名:形容声望大如雷霆,震撼四方。
- 铁面:形容范仲淹为官公正严正,不留情面。
- 鼠辈:比喻那些卑鄙小人。
- 南陬:南方边境,代指南方。
- 长沙:地名,今湖南省长沙市一带。
- 中流:河中间的位置。
- 沙鸥:沙洲上的水鸟。
- 法界:佛教用语,指宇宙间的一切事物和现象。
- 海隅:海边的地方。
- 阎浮:梵语“阿修罗”的音译,指佛教中的色界和无色界。
- 毗卢:梵语“般若波罗蜜多”的音译,意为智慧。
- 海印:大海中的岛屿。
- 印海:大海中的印迹。
- 无碍:没有障碍,无所不包。
赏析:
这首诗是陈莹中由左司谏谪廉相见于兴化时所作的一首五言古诗,表达了作者与友人共同游览湘江、共度良辰美景的喜悦之情。首联描绘范韩酒醉之后的情景,颔联赞扬其威名震九州;颈联赞其为人正直,不畏强权;尾联则表达了作者对佛法的领悟和向往。整首诗语言朴实自然,情感真挚感人,具有很高的艺术价值。