生为上柱国,死为阎罗王。
成为佐命勋,败为故国殇。
其名字可泯,其英爽不亡。
吁嗟乎此间乡衮晚郎当,杭霭山前游魂伤,入关不敢见毅皇。
千户神虽小,蔚为里社光。
罗刹江头犹堂堂。

诗句释义

1 生为上柱国,死为阎罗王:描述了一个人生前是显赫的官员(上柱国),死后则成为阎罗殿中的主宰者,即阎罗王。

  1. 成为佐命勋,败为故国殇:表达了一个人在战争中立功或因战败而牺牲,无论成败都被视为英勇或悲伤。”佐命”指的是帮助国家建立功勋,”殇”通常指的是年轻生命因战争或意外早逝。
  2. 其名字可泯,其英爽不亡:即使名字被世人遗忘,他的英勇和正直的精神是不会消失的。
  3. 吁嗟乎此间乡衮晚郎当,杭霭山前游魂伤:在这里叹息那些未能及时得到重用的人,他们在家乡受到嘲笑或忽视,如同杭霭山上游荡的魂魄一样感到悲伤。
  4. 千户神虽小,蔚为里社光:虽然只是一个小村庄的神祇,却因其卓越贡献而成为人们敬仰的对象。
  5. 罗刹江头犹堂堂:即使在罗刹江这样的边远之地,他仍然显得威严不屈。

翻译

  1. Born as an upstanding General, died as a king of the underworld. 出生为上柱国,去世为阎罗王。
  2. Become a heroic figure in history, fall as a martyr for one’s country. 成为历史的英雄,失败时为国家牺牲。
  3. Even if their name is forgotten now, their noble spirit remains undiminished. 即使现在名字被遗忘,他们高尚的精神仍然存在。
  4. Pitiful, they are mocked in their hometown and wander among the mountains like lost spirits. 令人悲哀的是,他们在当地得不到应有的重视,就像杭霭山上游荡的魂魄一样。
  5. Though small, the deity of this village is revered as a light in the community. 尽管只是个小小的神灵,但因其卓越贡献而被社区所敬仰。
  6. In spite of being on the fringes of Luosha River, he still stands proud. 尽管罗刹江边是偏远的地方,但他仍然保持着尊严。

赏析

这首诗通过对比与反衬的手法,赞美了那些在生前或死后都受人尊敬的英雄人物。诗中的“生”与“死”形成鲜明对比,展现了英雄们无论处于何种境地都保持的英雄本色。这种对比不仅增强了诗歌的表现力,也深化了对英雄人物精神的理解。此外,诗中还巧妙地运用了民间传说元素,如“罗刹江头”与“杭霭山前”,这些地方往往具有神秘色彩,增加了诗歌的传奇色彩,使得英雄们的事迹更加生动、感人。整体来说,诗歌结构严谨,情感真挚,是一首优秀的史诗作品。

阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。