灼灼裳裳玉有光,盘鸦难上内人妆。
已看傍晓花如幻,欲笑回空蜂枉忙。
青女女夷俱耐冷,释迦迦舍不关香。
色空一合归无迹,底似凡英落自伤。
【注释】
- 灼灼(zhuóu):光彩鲜明。裳裳:衣裳,这里指花。玉有光:像玉一样发出光亮。
- 盘鸦:指乌鸦。内人妆:宫女的妆容。
- 傍晓:天快亮的时候。花如幻:像幻觉一样不真实。
- 青女女夷:指神话中的两位女性神。她们都耐冷。
- 释迦:释迦牟尼,佛教的创始人。迦舍:梵文的音译。
- 色空一合归无迹,底似凡英落自伤:色与空合在一起归于无迹,就像平凡的花朵凋谢而感到悲哀。
【译文】
鲜艳的衣裳如同发光的玉,美丽的容颜难上宫人的妆。天刚破晓时花影摇曳如幻象,蜜蜂忙乱欲笑回空中空忙。青女女夷都耐冷香,释迦迦舍不关香。色空一合归于无迹,怎比凡花自感悲伤?
【赏析】
这首七言律诗描绘了一幅清晨霜花的美丽图景。诗人通过对霜花的细腻描写,表达了对自然之美的深深感慨。首句“灼灼裳裳玉有光”描绘了霜花的美丽和晶莹剔透,犹如玉石般闪烁着光芒。第二句“盘鸦难上内人妆”则形象地描绘了霜花在阳光下反射出的五彩斑斓,如同盘中的乌鸦难以上妆。第三句“已看傍晓花如幻”则进一步强调了霜花的美丽和易逝,仿佛在黎明时分的花,瞬间变得虚幻不定。
这首诗的语言优美,意境深远。诗人通过细腻的描绘,将霜花的美丽和短暂表现得淋漓尽致。同时,诗人还巧妙地运用了对比和象征的手法,将霜花的美丽与其他花卉相比,更突出了霜花的独特之处。最后,诗人以“色空一合归无迹”收束全篇,寓意深远。整首诗既有美丽的自然画面,又有深刻的人生哲理。